:: À s'attaquer aux pratiques socioculturelles qui encouragent la violence et la discrimination à l'égard des filles; | UN | :: معالجة الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تدعم العنف والتمييز ضد الفتيات. |
Elle s'est également enquise des mesures que l'on prenait pour éliminer la violence et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، استفسرت السويد عن التدابير المُتخذة للقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة. |
Elle préconise l'élaboration de mesures adéquates pour combattre la xénophobie et la discrimination à l'égard des migrants. | UN | وهو ما يخلق الظروف المواتية لوضع تدابير ملائمة لمكافحة كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
Elles ont pris note des défis s'agissant de la lutte contre la traite des êtres humains et la discrimination à l'égard des minorités, et de la protection des droits des migrants et des demandeurs d'asile. | UN | ولاحظت التحديات المتصلة بمكافحة الاتجار بالبشر والتمييز ضد الأقليات وحماية حقوق المهاجرين وطالبي اللجوء. |
Le Gouvernement n'établit pas de priorité dans sa lutte contre les discriminations et s'occupe également de lutter contre la discrimination à l'égard des minorités et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولا تضع الحكومة أولويات في تصديها لأنواع التمييز، وهي تتصدى أيضا، للتمييز ضد الأقليات والتمييز ضد المرأة. |
La Hongrie a exprimé des préoccupations concernant les droits de l'enfant et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعربت هنغاريا عن القلق إزاء حقوق الطفل والتمييز ضد المرأة. |
Activités internationales dans le cadre de la lutte contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes et du combat | UN | الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني: |
Une éducation du public soutenue est nécessaire pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe et la discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | ومن الضروري توفير التعليم العام المستمر من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين والتمييز ضد الأشخاص المعانين من العجز. |
Dans maintes sociétés, la violence et la discrimination à l'égard des femmes sont aussi monnaie courante. | UN | وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال. |
Dans maintes sociétés, la violence et la discrimination à l'égard des femmes sont aussi monnaie courante. | UN | وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال. |
La violence et la discrimination à l'égard des jeunes femmes et des filles violent leurs droits fondamentaux et elles menacent leur vie, leur corps, leur intégrité psychologique, leur liberté et leur santé. | UN | فأعمال العنف والتمييز ضد المرأة تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وتعرض حياتها وجسدها وسلامتها النفسية وحريتها وصحتها للخطر. |
D'abord, il faut mettre au point des moyens efficaces de prévenir et de combattre la violence et la discrimination à l'égard des femmes et des filles autochtones. | UN | ويجب أولاً تطوير سبل أكثر فعالية لمنع العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية والتصدي لهما. |
Elle a cependant fait part de ses préoccupations concernant les victimes de la violence sexuelle et la discrimination à l'égard des personnes atteintes d'albinisme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ضحايا العنف الجنسي، والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق. |
Elle a exprimé son inquiétude devant l'inégalité des sexes et la discrimination à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة والطفل. |
Veuillez décrire les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination à l'égard des groupes de femmes vulnérables, tels que les immigrantes. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد المجموعات الضعيفة من النساء، مثل المهاجرات. |
Veuillez décrire les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination à l'égard des groupes de femmes vulnérables, tels que les immigrantes. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد المجموعات الضعيفة من النساء، مثل المهاجرات. |
La lutte contre la xénophobie et la discrimination à l'égard des migrants; | UN | مكافحة كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين؛ |
Les États participants ont en outre adopté diverses obligations relatives à la lutte contre l'intolérance et la discrimination à l'égard des Roms et des Sintis. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الدول المشاركة مجموعة عريضة من الالتزامات ذات الصلة بمكافحة التعصب والتمييز ضد الروما والسنتي. |
Prendre des mesures supplémentaires pour prévenir la violence et la discrimination à l'égard des minorités ethniques | UN | اتخاذ المزيد من التدابير لمنع العنف والتمييز ضد الأقليات العرقية |
Il s'est félicité de l'action menée en faveur du bien-être des personnes handicapées, et des efforts faits pour lutter contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة العنف والتمييز في حق المرأة. |
La stigmatisation et la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec la maladie exacerbent les effets du virus, ajoutant à son effet désastreux et détruisant les familles et les communautés. | UN | فوصم المصابين بالمرض بالعار والتمييز ضدهم يضاعفان آثار الفيروس من خلال زيادة آثاره الكارثية في تدمير الأسر والمجتمعات. |
99.37 Prendre des mesures concrètes pour éliminer les stéréotypes négatifs et la discrimination à l'égard des femmes (Bangladesh); | UN | 99-37 اتخاذ تدابير ملموسة من أجل القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وعلى التمييز ضد المرأة (بنغلاديش)؛ |
Rebirth Society recommande de réaliser des efforts afin de réduire la stigmatisation et la discrimination à l'égard des toxicomanes en appliquant divers projets éducatifs et sociaux, et de réduire la pénalisation de la toxicomanie. | UN | 10- وأوصت جمعية الميلاد الجديد ببذل جهود في سبيل الحد من الوصم والتمييز اللذين يستهدفان متعاطي المخدرات، وذلك بتنفيذ مشاريع تعليمية واجتماعية متنوعة، وبالحد من تجريم المدمنين(13). |
4-2-3 Mesures visant à interdire les stéréotypes et la discrimination à l'égard des enfants 140 − 142 46 | UN | 4-2-3 التدابير المتخذة لمنع أي وصم للطفل أو للتمييز ضده بأي شكل من الأشكال 140-142 44 |