Plusieurs activités ont été entreprises pour sensibiliser à la violence et la discrimination envers les femmes et inciter à y mettre un terme. | UN | 39 - وجرى تنفيذ مجموعة من الأنشطة للتوعية وتحفيز العمل من أجل القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة. |
En réponse aux questions concernant le racisme et la discrimination envers les migrants, la délégation a indiqué que le Portugal entendait combattre le racisme globalement, sans se cantonner à un groupe particulier. | UN | 121- وفيما يتعلق بالأسئلة ذات الصلة بالعنصرية والتمييز ضد المهاجرين، أشار الوفد إلى أن البرتغال ترغب في التصدي للعنصرية في مجملها دون استهداف أي مجموعة بعينها. |
12. Après les événements du 11 septembre, la Commission de l'égalité des chances en matière d'emploi (Equal Employment Opportunity Commission, EEOC) a pris des mesures contre le harcèlement et la discrimination envers les Arabes et les musulmans. | UN | 12- وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت لجنة تكافؤ الفرص في العمل تدابير لمنع التحرش والتمييز ضد العرب والمسلمين. |
Lors de cette conférence, elle s'est entretenue, notamment, avec l'Ambassadeur Ömür Orhun, Représentant personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. | UN | وفي هذا المؤتمر، أتيحت لها الفرصة للتفاعل مع عدة جهات من بينها السفير عمر أرهون، الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، حول مسألة مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين. |
:: 17 pays ont promulgué une réforme législative visant à réduire la stigmatisation et la discrimination envers les personnes affectés ou infectées par le VIH/sida. | UN | :: تطبيق إصلاح قانوني يحد من الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في 17 بلدا. |
Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. | UN | فزيادة فهم التنوع الثقافي والديني واحترامه سيكون بمثابة الخطوة الأولى في تحديد ووضع معايير من أجل ممارسات حميدة في مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين. |
Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. | UN | فزيادة التفاهم واحترام التنوع الثقافي والديني سيكون الخطوة الأولى في تحديد وتطوير ممارسات حميدة في القضاء على التعصب والتمييز ضد المسلمين. |
Se référant à plusieurs recommandations relatives aux droits des femmes, à l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence et la discrimination envers les femmes, Interfaith International a invité le Pakistan à y donner la suite voulue. | UN | وأشارت إلى ما قدم من توصيات عدة تتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف والتمييز ضد المرأة، ودعت باكستان إلى أن تسعى بجدية إلى تنفيذ تلك التوصيات. |
78. Les études médicales ont clairement montré que, chaque année, la stigmatisation et la discrimination envers les personnes affectées par le VIH étaient en recul au sein du corps médical. | UN | 78- وبينت دراسات أجريت للموظفين الطبيين، بوضوح، أن ممارسة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري تقل كل سنة لدى الوسط الطبي. |
c) Mener des actions d'information et de sensibilisation en vue d'éliminer la stigmatisation et la discrimination envers les mères célibataires. | UN | (ج) اتخاذ تدابير للتثقيف والتوعية من أجل القضاء على مواقف الوصم والتمييز ضد الأمهات العازبات. |
Bien que le Turkménistan ait adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Slovénie a noté que de nombreux problèmes touchant aux droits des femmes étaient encore la source de vives préoccupations, tels que la pratique des mariages arrangés, les violences contre les femmes et la discrimination envers les femmes divorcées. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن كثيراً من القضايا المتعلقة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان لا تزال موضع قلق بالغ، مثل ممارسة الزواج المدبر، والعنف ضد المرأة، والتمييز ضد المطلقات، وذلك رغم انضمام تركمانستان إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
37. Le Canada accepte les recommandations 22 et 28 puisque le Canada s'efforce déjà de lutter contre le racisme et la discrimination envers tous les groupes, y compris les Autochtones, en mettant l'accent sur des initiatives qui renforcent la compréhension interculturelle et interconfessionnelle. | UN | 37- تقبل كندا التوصيتين 22 و28، إذ إن كندا تحارب فعلاً العنصرية والتمييز ضد كل الجماعات، بما فيها السكان الأصليون، مع التشديد على المبادرات التي تعزز التفاهم فيما بين الثقافات والأديان. |
Cette loi, qui a une incidence directe sur les droits des femmes et les filles chiites afghanes, ouvre potentiellement la voie à de nouvelles restrictions aux droits de toutes les femmes afghanes et met en péril des avancées durement acquises dans le contexte des efforts menés pour lutter contre les violences et la discrimination envers les femmes d'Afghanistan. | UN | وبالرغم من أن هذا القانون يؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق النساء والفتيات الأفغانيات الشيعيات، فإنه ينطوي على احتمال تمهيد السبيل لفرض مزيد من القيود على حقوق جميع الأفغانيات ويعرض للخطر المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في سياق الجهود الرامية إلى التصدي للعنف والتمييز ضد المرأة الأفغانية. |
Le Rapporteur spécial examine notamment les activités des mouvements d'extrême droite et des mouvements néonazis, la discrimination à l'encontre des Noirs en Amérique du Sud et ailleurs, des Arabes, l'antisémitisme, et la discrimination envers les populations Rom d'Europe de l'Est et les Dalit d'Inde. | UN | ومن بين القضايا التي درسها المقرر الخاص أنشطة اليمين المتطرف وحركات النازيين الجدد والتمييز المرتكب ضد السود في أمريكا الجنوبية وغيرها والتمييز المرتكب ضد العرب ومعاداة السامية والتمييز ضد الغجر في أوروبا الشرقية وطائفة الداليت في الهند. |
865. Dans leur déclaration commune, l'Organisation mondiale contre la torture et l'AsiaJapan Women's Resource Centre se sont vivement félicités du bilan complet que le Conseil avait fait de la situation des droits de l'homme au Japon, concernant en particulier la violence sexiste et la discrimination envers les femmes. | UN | 865- وأدلت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب ومركز موارد المرأة في آسيا - اليابان ببيان مشترك رحّبا فيه بالدراسة الشاملة التي أجراها المجلس عن حالة حقوق الإنسان في اليابان، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز ضد المرأة. |
48. Ömür Orhun, Rapporteur personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans, a présenté un exposé portant sur les mesures positives de caractère préventif visant à lutter contre le profilage racial, en particulier en ce qui concerne les musulmans. | UN | 48- قدم أومور أورهون، الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعني بمكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين، عرضاً ركز على التدابير الإيجابية الوقائية لمكافحة التنميط العرقي، مع إشارة خاصة إلى المسلمين. |
Animés par leur foi, ceux-ci mènent des initiatives locales favorables au mariage, à la vie de famille et à la concorde sociale et s'efforcent de mobiliser les gouvernements et les organisations internationales au sujet de problèmes rencontrés au sein de leurs collectivités, notamment les inégalités hommes-femmes et la discrimination envers les femmes. | UN | وينظم أعضاؤها، بدافع من إيمانهم، مبادرات على مستوى القواعد الشعبية لدعم الزواج والحياة الأسرية وازدهار العلاقات في المجتمعات المحلية. ومارس أعضاؤها الضغط على الحكومات الوطنية والهيئات الدولية في ما يتعلق بالمسائل التي تواجَه في المجتمعات المحلية، بما في ذلك عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة. |
2007 - Organisation des Nations Unies, New York : 27 février : Religious Youth Service, organisme patronné par la Fédération a organisé avec d'autres ONG une manifestation parallèle pendant la cinquantesixième session de la Commission de la condition de la femme sur le thème < < Transformer les systèmes de valeur en vue d'éliminer la violence et la discrimination envers les petites filles et d'améliorer leur condition > > . | UN | 2007: مقر الأمم المتحدة بنيويورك - اشترك مشروع الخدمات الدينية للشباب، وهو مشروع تابع للاتحاد، في رعاية مناسبة جانبية مع منظمات غير حكومية أخرى أثناء الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، نُظمت في 27 شباط/فبراير، تحت العنوان " تغيير نظم القيم من أجل القضاء على العنف والتمييز ضد الطفلة والنهوض بها " . |
Elle a également demandé quelles étaient les mesures prises pour éliminer les comportements sociaux néfastes et la discrimination envers les personnes vivant avec le VIH/sida, les personnes d'orientation sexuelle ou d'identité de genre minoritaires. | UN | وسألت أيضاً عن التدابير المعتمدة للقضاء على المواقف المجتمعية السلبية والتمييز اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وذوو الميول الجنسية أو الهوية الجنسية الذين يشكلون أقليات. |