ويكيبيديا

    "et la disposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتصرف
        
    • والنص
        
    • واستعداد
        
    • والقاعدة الفرعية
        
    • والحكم الوارد
        
    A cette fin, l'Etat doit réglementer l'acquisition, la possession, l'utilisation et la disposition des bien-fonds. UN ولتحقيق هذه الغاية، تنظﱢم الدولة اكتساب الثروة وتملكها واستخدامها والتصرف فيها.
    À l'heure actuelle, la liquidation des missions et la disposition des avoirs est un processus long et coûteux. UN وعملية تصفية البعثات والتصرف في أصولها حاليا عملية تتسم بطول مكلﱢف جدا.
    La possession, la jouissance et la disposition des biens sont régies par le contrat de mariage. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات المشتركة، والتمتع بها والتصرف فيها.
    Par rapport au décret 53/SL, cette disposition et la disposition susmentionnée sur la détermination de la nationalité d'un enfant né du mariage d'un(e) citoyen(ne) avec un étranger ou une étrangère témoignent de progrès qualitatifs dans l'égalité entre les hommes et les femmes pour les questions de nationalité. UN وبالمقارنة بالمرسوم السابق 53/SL، يدل هذا النص والنص السالف الذكر بشأن تقرير جنسية الطفل الذي يولد من زواج مختلط، على تقدم نوعي في كفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    En dehors de la violation ouverte de tels accords, le climat dans lequel ils sont mis en oeuvre et la disposition des États à accepter les règles de transparence indispensables à leur vérification sont autant d'indices de l'émergence possible d'une situation de tension. UN وبخلاف الانتهاك الصريح لهذه الاتفاقات، فإن المناخ الذي تنفذ فيه، واستعداد الدول لقبول أحكام الشفافية اللازمة للتحقق فيها، يمكن أن تكون مؤشرات على احتمال بروز حالة من التوتر.
    5. Le Greffier transmet, selon qu'il convient, les communications visées par les dispositions 1 et 3 ci-dessus et la disposition 2 de la règle 177 à la Présidence, au Bureau du Procureur ou à l'une et à l'autre. UN 5 - يحيل المسجل الرسائل المشار إليها في القاعدتين الفرعيتين 1 و 3 والقاعدة الفرعية 2 من القاعدة 177 حسب الاقتضاء، إلى هيئة رئاسة المحكمة أو إلى مكتب المدعي العام، أو كليهما.
    Les droits des conjoints concernant la possession, l'utilisation et la disposition du patrimoine commun sont exercés par consentement mutuel. UN وفي ضوء تبادل الموافقة، تمارس حقوق الزوجين بشأن حيازة الممتلكات المشتركة واستخدامها والتصرف فيها.
    L'objet de dispositions concernant l'utilisation et la disposition d'actifs est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة باستخدام الموجودات والتصرف فيها هو:
    En outre, la Convention définit en détail l'approche à suivre en vue de la restitution et la disposition des avoirs. UN إضافة إلى ذلك، تحدد الاتفاقية نهجا مفصلا وشاملا بخصوص إعادة الموجودات والتصرف فيها.
    Les époux ont les mêmes droits de propriété, y compris le non-profit et l'administration, la jouissance et la disposition. UN ويتمتع الزوجان بنفس حقوق الملكية، بما في ذلك الأرباح والإدارة، والتمتع بالممتلكات والتصرف فيها.
    — Les testaments et la disposition par testament des biens du défunt UN - والوصايا والتصرف بوصية في ممتلكات المتوفي؛ - وخصائص الوصايا وضرورتها؛
    La Convention met l'accent sur des mécanismes efficaces pour prévenir le blanchiment du produit de la corruption et sur le recouvrement des avoirs détournés par des actes de corruption, et contient des dispositions spécifiques sur la restitution et la disposition des avoirs. UN وتشدد الاتفاقية على الآليات الفعالة لمنع غسل عائدات الممارسات الفاسدة وعلى استرداد الموجودات المسرّبة من خلال الممارسات الفاسدة وتتضمّن أحكاما محددة بخصوص استرداد الموجودات والتصرف فيها.
    Conformément à l'article 23, les époux ont des droits égaux concernant la propriété, la jouissance et la disposition des biens acquis au cours du mariage, indépendamment de la question de savoir lequel d'entre eux a acquis les biens ou apporté les fonds connexes. UN ووفقا للمادة 23 فإن للزوجين حقوقا متساوية فيما يتعلق بالملكية والتمتع بالممتلكات المقتناة أثناء الزواج والتصرف فيها بغض النظر عن مسألة معرفة مَن منهما اقتنى الممتلكات أو قدم الأموال التي اشتُريت بها.
    Il a souscrit au point de vue du secrétariat concernant les difficultés d'ordre juridique que pourraient soulever les substituts électroniques de la lettre de voiture, en particulier en ce qui concerne les rapports entre la lettre de voiture et la disposition des marchandises. UN وأبدى الفريق العامل اتفاقه مع الأمانة في تقييمها للصعوبات القانونية التي قد تنطوي عليها البدائل الالكترونية لحافظة الشحن، وخصوصا فيما يتعلق بالتفاعل بين حافظة الشحن والتصرف في البضائع.
    La réforme consiste à identifier les terres appartenant à État, à transférer des terres à la propriété municipale et privée et à définir les droits concernant la possession, l'utilisation et la disposition des terres. UN وهذا الإصلاح يتمثل في تحديد الأراضي التابعة للدولة، وتحويل بعض الأراضي إلى ممتلكات بلدية وخاصة، وتعريف الحقوق المتعلقة بحيازة الأراضي واستخدامها والتصرف فيها.
    Conformément aux dispositions des articles 33 et 34 du Code de la famille, les conjoints exercent par consentement mutuel le droit à la possession, l'utilisation et la disposition des biens communs. UN وطبقا لأحكام المادتين 33 و 34 من قانون الأسرة، يمارس الزوجان، في إطار تبادل الموافقة، حق تملك الأموال المشتركة واستخدامها والتصرف فيها.
    Le principe énoncé dans l'Observation générale du Comité des droits de l'homme et la disposition susvisée de la Convention contre la torture s'inscrivent dans l'obligation fondamentale d'ordre général d'éviter de contribuer de quelque façon que ce soit à la violation de l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويعد المبدأ الوارد في بيان اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والنص المذكور أعلاه من اتفاقية مناهضة التعذيب جزءا لا يتجزأ من الالتزام الأساسي الشامل بتجنب الإسهام بأي شكل من الأشكال في انتهاك حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La résolution ne fait que demander que, lors de l'élection des membres du Conseil, les États Membres < < prennent en considération > > le concours que chaque candidat a apporté à la cause des droits de l'homme, et la disposition prévoyant que l'Assemblée générale peut suspendre les droits d'un membre élu exige une majorité des deux tiers des votants - une norme supérieure à celle utilisée pour élire des membres. UN ولا يقتضي القرار من الدول الأعضاء، سوى أن " تأخذ في الاعتبار " عند التصويت سجل المرشح فيما يتعلق بحقوق الإنسان، والنص على أن تعليق الجمعية العامة عضوية أي عضو منتخب في المجلس يتطلب تصويتا بأغلبية الثلثين - وهو معيار أعلى من ذلك المطلوب لانتخاب الأعضاء.
    455. Le jeune âge de la responsabilité pénale et la disposition du Code pénal selon laquelle un enfant de plus de 8 ans et de moins de 12 ans peut être tenu pour pénalement responsable si le juge a déterminé qu'il a le degré de maturité voulu pour comprendre la nature et les conséquences de sa conduite sont particulièrement préoccupants pour le Comité. UN ٥٥٤ - كذلك يوجد مصدران رئيسيان لقلق اللجنة هما السن المنخفض للمسؤولية الجنائية والنص في قانون العقوبات على أنه من الممكن اعتبار الطفل الذي يزيد عمره عن ٨ سنوات ويقل عن ٢١ سنة مسؤولا جنائيا إذا قرر القاضي أن الطفل يتمتع بفهم ناضج لطبيعة ونتائج سلوكه.
    Insistant sur le rapport qui existe entre le respect, par les parties, des engagements qu'elles ont pris en matière de droits de l'homme et la disposition de la communauté internationale à affecter des ressources à la reconstruction et au développement, UN وإذ تشدد على العلاقة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان واستعداد المجتمع الدولي لرصد الموارد ﻹعادة التعمير والتنمية،
    5. Le Greffier transmet, selon qu'il convient, les communications visées par les dispositions 1 et 3 ci-dessus et la disposition 2 de la règle 9.2 à la présidence, au Bureau du Procureur ou à l'une et à l'autre. UN 5 - يحيل المسجل الرسائل المشار إليها في القاعدتين الفرعيتين 1 و 3 والقاعدة الفرعية 2 من القاعدة 9-2 حسب الاقتضاء، إلى هيئة رئاسة المحكمة أو إلى مكتب المدعي العام، أو كليهما.
    À cet égard, le paragraphe 3 de l'article 15 du Protocole relatif aux migrants et la disposition pertinente de la Convention sur la prévention ont été mentionnés. UN وأشير في هذا الصدد إلى الفقرة 3 من المادة 15 من بروتوكول المهاجرين والحكم الوارد في الاتفاقية بشأن المنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد