Elle devrait aussi encourager la coopération régionale dans la fabrication et la distribution de ces produits. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل التعاون اﻹقليمي في صناعة وتوزيع هذه السلع. |
Enfin, elle supervise la production et la distribution de ces publications. | UN | ويتم رصد إنتاج وتوزيع المنشورات المبيعة من قِبل فرع المبيعات. |
Enfin, elle supervise la production et la distribution de ces publications. | UN | ويتم رصد إنتاج وتوزيع المنشورات المبيعة من قِبل فرع المبيعات. |
Chypre, comme les autres petits pays, n'a pas les ressources qu'il faut pour lutter efficacement contre le trafic et la distribution de la drogue. | UN | وقبرص، شأنها شأن البلدان اﻷخرى الصغيرة، لا تملك الموارد الكافية لمكافحة الاتجار في المخدرات وتوزيعها مكافحة فعالة. |
La communauté internationale devrait encourager la coopération à l'échelon régional pour la fabrication, le contrôle de qualité et la distribution de vaccins. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تيسير التعاون الاقليمي في صنع اللقاحات ومراقبة نوعيتها وتوزيعها. |
Il organise aussi la collecte et la distribution de médicaments, notamment en cas d'épidémies et de catastrophes naturelles. | UN | كما تقوم المنظمة بترتيبات جمع وتوزيع اﻷدوية، وخاصة في حالات اﻷوبئة والكوارث الطبيعية. |
La loi relative à la presse écrite et aux autres médias prévoit donc une procédure régissant la production et la distribution de produits de presse. | UN | ولذلك، فإن قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى ينص على إجراء لإنتاج وتوزيع منتجات الإعلام. |
La contribution du PNUD incluait l'acquisition et la distribution de 24 000 kits composés d'isoloirs, d'urnes, de bulletins, de tableaux de résultats et d'encre indélébile. | UN | واشتملت مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اقتناء وتوزيع 000 24 مجموعة أدوات تتألف من حجرات اقتراع، وصناديق اقتراع، وبطاقات اقتراع، وصحائف مطابقة العدد وحبر لا يُمحى. |
Il serait souhaitable d'examiner la possibilité de poursuivre la préparation et la distribution de ces documents en tant que documents officiels de la Première Commission. | UN | ولذلك نقترح النظر في إمكانية استمرار ممارسة إعداد وتوزيع هذه الصفحات بوصفها وثائق رسمية للجنة الأولى. |
La loi relative à la presse écrite et aux autres médias prévoit donc une procédure régissant la production et la distribution de produits de presse. | UN | ولذلك، فإن قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى ينص على إجراء محدد لإنتاج وتوزيع منتجات الإعلام. |
Les données seront utilisées pour la planification et l'exécution des politiques et aussi pour les achats et la distribution de prothèses et d'appareils d'aide à la mobilité. | UN | وسوف تستخدم البيانات في تخطيط السياسات وتنفيذها، وكذلك في شراء وتوزيع المعدات والأجهزة التي تساعد على الحركة. |
Les achats et la distribution de fournitures scolaires pour 4,5 millions d'élèves et 80 000 enseignants se poursuivent. | UN | كما يجري حاليا شراء وتوزيع اللوازم المدرسية لـ 4.5 ملايين طفل في المدارس و 000 80 معلم. |
Elle préconise principalement l'emploi du préservatif et la distribution de seringues propres, ainsi qu'un comportement sexuel responsable. | UN | وتشجع هذه السياسة بشكل أساسي استعمال الرفالات وتوزيع الحقن النظيفة والسلوك الجنسي المسؤول. |
À moins que toutes les parties redoublent d'efforts dans un esprit de coopération, elles ne parviendront pas à lutter contre la production, le transport et la distribution de drogues. | UN | وما لم تضاعف جميع الأطراف جهودها بروح من التعاون، فإنها لن تكون على مستوى أداء مهمة مكافحة إنتاج ونقل وتوزيع المخدرات. |
Le FNUAP a contribué aux efforts de réforme des programmes scolaires moyennant la production et la distribution de manuels scolaires sur la vie familiale. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم للجهود المبذولة لإصلاح المنهج التعليمي، وذلك بإعداد وتوزيع كتب مدرسية عن الحياة الأسرية. |
Le HCR assurera aussi le transport et la distribution de matériaux pouvant servir pour abriter les familles dont les maisons ont été à peu près entièrement détruites. | UN | وستعمل المفوضية أيضا على تأمين نقل وتوزيع المواد التي ستستخدم لتوفير المأوى للعائلات التي دمرت مساكنها تدميرا كبيرا. |
La publication et la distribution de journaux et de magazines dans ces langues ne rencontrent aucun obstacle législatif. | UN | ولا توجد قيود قانونية على نشر الصحف والمجلات وتوزيعها بلغات الأقليات الوطنية. |
D'autres directives, y compris la directive concernant la publication et la distribution de documents écrits, ont également été publiées. | UN | كما أصدرت أوامر توجيهية أخرى، من بينها أمر يتعلق بنشر مواد مكتوبة وتوزيعها. |
Dans le secteur de l'énergie, ce sont toujours les installations détenues par l'État qui prédominent, bien qu'il y ait un intérêt à privatiser la production et la distribution de l'énergie. | UN | وفي قطاع الطاقة لا تزال المرافق المملوكة للدولة سائدة على الرغم من أن هناك مصلحة في خصخصة توليد الكهرباء وتوزيعها. |
L'approvisionnement , la collecte, le transport , la gestion, la conservation et la distribution de l'eau incombent à la femme. | UN | ومن مسؤولية المرأة الإمداد بالمياه وجمعها ونقلها وإداراتها وتوزيعها. |
Il serait nécessaire d'encadrer l'administration et la distribution de tels fonds pour l'indemnisation des victimes par des procédures appropriées. | UN | وينبغي تنظيم إدارة هذه الأموال وتوزيعها لتعويض المجني عليهم وفق إجراءات مناسبة. |
Une partie non négligeable de ces frais a été engagée pour la production et la distribution de pain. | UN | وقد تُكبد جزء كبير من هذه التكاليف في إنتاج الخبز وتوزيعه. |
Le Secrétariat ne pourra assurer la reproduction, la traduction et la distribution de tels documents pour le compte d'autres organisations. | UN | ولن تقوم الأمانة باستنساخ هذه الوثائق أو ترجمتها أو توزيعها نيابة عن المنظمات الأخرى. |
Pour venir à bout de ces problèmes, il faudrait instaurer un meilleur équilibre entre la croissance et la distribution de la population et la capacité de charge des terres. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض. |