Dans de nombreux États, le projet a permis d'augmenter les rendements et la productivité agricoles, d'améliorer l'alphabétisation et la diversification de l'économie rurale. | UN | وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي. |
Il faut mettre plus nettement l'accent sur l'augmentation des capacités productives et la diversification de l'économie et des exportations de ces pays. | UN | وقال إنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على زيادة القدرات الإنتاجية وعلى التنويع الاقتصادي وتنويع الصادرات. |
La difficulté majeure aujourd'hui consiste à renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et la diversification de l'agriculture. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Le Conseil a félicité l'INSTRAW pour l'élargissement et la diversification de ses activités dans d'autres régions, en particulier en Afrique. | UN | 21 - وأشاد المجلس بالمعهد لتوسيعه لنطاق عمله في المناطق الأخرى، ولا سيما أفريقيا، وتنويعه لهذا العمل. |
Outre qu'elle menaçait les revenus des agriculteurs, elle entravait l'investissement et la diversification de la production. | UN | فهو، إضافة إلى أنه يعرض إيرادات المزارعين للخطر، يعوق الاستثمار والتنويع. |
Non seulement les femmes ont ainsi davantage de possibilités de gagner un revenu, ce qui améliore leur situation aussi bien dans la société qu'au sein de leur ménage, mais cela profite également à l'économie internationale car leur travail contribue de manière non négligeable à la compétitivité des exportations et la diversification de l'industrie. | UN | وهكذا فإن وضع المرأة لا يتعزز فقط في المجتمع وداخل أسرتها المعيشية نتيجة قدرتها على حسب الدخل، بل تستفيد البلدان ككل من عمل النساء لأنه يسهم بشكل كبير في القدرة التنافسية في مجال التصدير وفي تنويع الصناعات. |
Elles ont engagé le Bureau à poursuivre l'expansion et la diversification de son portefeuille de client, en vue d'assurer la viabilité des opérations, particulièrement dans le domaine des travaux publics. | UN | كما شجعوا المكتب على الاستمرار في توسيع وتنويع حافظة عملائه بما يضمن استمرار عمله، لا سيما في مجال الأشغال العامة. |
Sur le front économique, il s'est engagé à promouvoir le commerce et la diversification de l'économie régionale et à combattre la pauvreté. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، التزم بالنهوض بالتجارة وتنويع اقتصاد المنطقة ومكافحة الفقر. |
L'amélioration des infrastructures et le développement des technologies étaient également essentiels pour la transformation et la diversification de l'économie. | UN | وتعد تنمية الهياكل الأساسية والتكنولوجيا عاملا أساسيا للتحول الاقتصادي وتنويع الاقتصاد. |
L'amélioration des infrastructures et le développement des technologies étaient également essentiels pour la transformation et la diversification de l'économie. | UN | وتعد تنمية الهياكل الأساسية والتكنولوجيا عاملا أساسيا للتحول الاقتصادي وتنويع الاقتصاد. |
La politique énergétique du Burkina Faso est axée sur la gestion du bois de chauffage, la satisfaction des besoins des consommateurs et la diversification de l'offre. | UN | وتركز سياسة بوركينا فاسو المتعلقة بالطاقة على تنظيم استخدام الحطب وإشباع احتياجات المستهلكين وتنويع مصادر الإمداد بالطاقة. |
À cela s'ajoutent des plans d'action nationaux sur l'environnement élaborés avec l'aide de la Banque mondiale et axés sur la lutte contre la désertification, la gestion durable des ressources forestières, l'amélioration de la fertilité des sols et la diversification de l'agriculture; | UN | وتشدد خطط العمل البيئية الوطنية التي وضعت بمساعدة من البنك الدولي على التحكم في التنويع وإدارة موارد الغابات إدارة مستدامة، وتحسين خصوبة التربة وتنويع الزراعة؛ |
En 1994, elle a mis sur pied un programme spécial pour la sécurité alimentaire, qui a pour but de mieux prévenir les catastrophes en recourant notamment à des moyens tels que la régulation du régime des eaux et la diversification de la production. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أنشأت الفاو برنامجا خاصا لﻷمن الغذائي، يهدف إلى تلبية الحاجة إلى الحد من الكوارث بشكل أفضل، عن طريق اتخاذ إجراءات منها مراقبة المياه وتنويع اﻹنتاج. |
Aujourd'hui, le SGP est toujours considéré comme un instrument efficace de la politique commerciale au service des pays en développement car il favorise l'expansion et la diversification de leurs exportations. | UN | واليوم ما زال نظام اﻷفضليات المعمم يعتبر أداة فعالة للسياسة التجارية تعمل لصالح البلدان النامية من خلال الزخم الذي توفره لتوسيع وتنويع صادراتها. |
En effet, les chefs de gouvernement ont pris l'engagement d'encourager la modernisation et la diversification de l'agriculture de leurs pays respectifs afin de la rendre plus compétitive et donc génératrice de revenus et de consolider aussi l'autosuffisance alimentaire de leurs populations. | UN | والواقع، إن رؤساء الحكومات تعهدوا، في جملة أمور، بتعزيز تحديث وتنويع القطاعات الزراعية لبلدانهم بغية زيادة قدرتها التنافسية، وبالتالي إمكانية إدرارها للدخل، ولتوطيد اكتفاء شعوبهم الذاتي من الغذاء. |
L'utilisation de la terre et la diversification de l'agriculture sont d'importants éléments de cette question essentielle, et nous devrons acquérir l'appui technique pour réaliser des améliorations. | UN | ومن العناصر الهامة لهذه القضية الحيوية كيفية استخدام اﻷراضي وتنويع المحاصيل الزراعية. وسوف نحتاج الى الحصول على دعم تقنــي ﻹجــراء التحسينــات اللازمة في هذا المجال. |
L'expansion et la diversification de leurs exportations, y compris une diversification dans la production de produits à plus forte valeur ajoutée, pourraient aider ces pays dans leurs efforts pour à la fois réduire la pauvreté et protéger l'environnement. | UN | ومن شأن توسيع وتنويع الفرص التصديرية بما في ذلك تنويع المنتجات لتشمل منتجات ذات قيمة مضافة أعلى أن يساعدا هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تخفيف الفقر وحماية البيئة على حد سواء. |
Plus récemment, en 2009, un plan de développement du secteur de l'éducation a été lancé pour renforcer la qualité, la pertinence et la diversification de l'enseignement. | UN | ونُفذت في الآونة الأخيرة خطة لتطوير قطاع التعليم للفترة 2009 وما بعدها تهدف إلى التركيز بوجه الخصوص على نوعية التعليم وتنويعه وملاءمته للاحتياجات. |
Elles mettent en évidence la nécessité d'activités supplémentaires pour compléter le programme intégré du pays et permettre la transformation structurelle et la diversification de l'économie ghanéenne. | UN | وتُظهر مجموعة المبادرات الحاجة إلى أنشطة لتكملة البرنامج المتكامل لهذا البلد، وإلى تحقيق تحوّل هيكلي لاقتصاد غانا وتنويعه. |
Les 21 et 22 juillet 1997, un séminaire de deux jours convoqué sur ce thème a permis des échanges de vues et d’idées sur les moyens de mieux adapter la politique macroéconomique et d’en accroître l’efficacité et sur la relance et la diversification de l’économie. | UN | وعُقدت حلقة دراسية مدتها يومان بشأن الموضوع في ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٧. ووفرت الحلقة الدراسية فرصة لتبادل وجهات النظر واﻷفكار بشأن زيادة أهمية وفعالية سياسة الاقتصاد الكلي، وتنشيط الاقتصاد وتنويعه. |
Après en avoir débattu avec le Gouvernement, ils ont hiérarchisé leurs activités dans le cadre d'un Programme de développement du secteur privé qui a commencé à promouvoir la réforme et la diversification de l'économie en prônant la création d'entreprises privées et d'emplois durables. | UN | وبعد مناقشات مع الحكومة، وضعت هذه الوكالات أولويات لأنشطتها في إطار برنامج تنمية القطاع الخاص. وقد بدأ هذا البرنامج تشجيع الإصلاح والتنويع من خلال المشاريع الخاصة والعمالة المستدامة. |
Les mesures permettant d'encourager l'industrialisation et la diversification de l'économie à partir de l'extraction de ressources devraient être analysées de manière plus approfondie; | UN | :: ينبغي إجراء المزيد من التحليلات في مجال السياسة العامة بشأن سبل تشجيع عملية التصنيع والتنويع القائمة على استخراج الموارد الطبيعية؛ |
Après avoir souligné le rôle des PME dans la création d'emplois et la diversification de l'économie locale, ils ont largement reconnu que ces entreprises, bien qu'elles soient majoritaires dans la plupart des pays, étaient confrontées à de nombreux problèmes liés à l'offre, qui compromettaient leur développement et leur capacité de tirer parti des débouchés offerts par les CVM. | UN | وشدَّد المتحدثون على دور هذه المشاريع في توفير فرص العمل وفي تنويع الاقتصادات المحلية. واتفق الخبراء، عموماً، على أنه إذا كانت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تمثِّل أغلبية الأعمال التجارية في معظم البلدان، فإن الأعمال التجارية تواجه العديد من القيود المتعلقة بجانب العرض التي تقوّض تطورها وقدرتها على اغتنام الفرص التي توفرها سلاسل القيمة العالمية. |