ويكيبيديا

    "et la diversification des exportations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنويع الصادرات
        
    • الصادرات وتنويعها
        
    • وعلى تنويع الصادرات
        
    • وتنويع صادرات
        
    L'appui apporté pour promouvoir le développement du secteur privé et la diversification des exportations des pays en développement a été compromis par la progressivité des droits imposés sur les importations de plus grande valeur en provenance des pays en développement. UN كما أعلنت أن الدعم الذي تقدمه البلدان النامية لتنمية القطاع الخاص وتنويع الصادرات قوضته بفرض رسوم متزايدة على الواردات النادرة من البلدان النامية.
    L'augmentation des investissements directs étrangers, facilitée par l'entrée dans l'Union européenne et la diversification des exportations ont aidé à maintenir la croissance des exportations à un niveau élevé. UN وساعد تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة الذي يسره الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتنويع الصادرات على الاحتفاظ بمعدلات نمو عالية في مجال الصادرات.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté des PMA devraient comporter des volets sur la production de biens agricoles de valeur, la concurrence et la diversification des exportations. UN وينبغي أن يُدمج تشجيع المنتجات الزراعية ذات القيمة العالية وتعزيز القدرة التنافسية وتنويع الصادرات في استراتيجيات أقل البلدان نموا الرامية إلى الحد من الفقر.
    En définitive, la promotion et la diversification des exportations, dans la mesure où elles permettent de réduire l'instabilité des recettes d'exportation, en particulier dans l'agriculture, sont les seuls moyens d'éviter que le pays ne s'endette davantage. Question critique UN والمحصلة النهائية هي أن تعزيز الصادرات وتنويعها من أجل الحد من عدم استقرار عائدات التصدير، خاصة في مجال الزراعة، إنما هو الطريق الوحيد لتلافي العودة إلى دائرة الديون.
    La promotion et la diversification des exportations comptent parmi les objectifs principaux de la politique de croissance de l’Afrique, et l’expérience de l’Asie revêt à cet égard une importance particulière. UN ٣ - ويحتل تعزيز الصادرات وتنويعها مكانته بين اﻷهداف الرئيسية المبتغاة في استراتيجية أفريقيا لتحقيق النمو، وفي هذا المقام تمثﱢل التجربة اﻵسيوية أهمية خاصة.
    En particulier, malgré le succès des mesures de stabilisation macro-économique à court terme, les réformes semblent parfois ne pas avoir contribué à supprimer les contraintes structurelles pesant sur l'économie des PMA ni à améliorer les capacités de production et la diversification des exportations. UN فبالرغم مما تحقق بشكل خاص من نجاح في تأمين استقرار الاقتصادي الكلي في اﻷجل القصير، توجد أحيانا حالات معينة يبدو فيها أن الاصلاحات لم تساعد لا في إزالة القيود الهيكلية التي تواجهها اقتصادات أقل البلدان نموا ولا في تحسين قدرتها على التوريد وعلى تنويع الصادرات.
    Cela passe par l'expansion et la diversification des exportations des pays en développement, en particulier des pays africains et des PMA, et par l'assurance que ces pays prennent à la croissance du commerce mondial une part en rapport avec les besoins de leur développement économique. UN وهذا ينطوي على توسيع وتنويع صادرات البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، وضمان حصول هذه البلدان على حصة في نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    Grâce à un financement de l'Union européenne et de la Norvège et en coopération avec le Gouvernement du Bangladesh, son Programme d'appui à la qualité au Bangladesh contribue à la croissance et à la réduction de la pauvreté en facilitant la gestion de la qualité et la diversification des exportations. UN وبتمويل من الاتحاد الأوروبي والنرويج وبالاشتراك مع حكومة بنغلاديش، يقدم برنامجها المسمى ' برنامج بنغلاديش لدعم الجودة` الدعم لتحقيق النمو والحد من الفقر من خلال إدارة الجودة وتنويع الصادرات.
    La participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement peut aussi engendrer des externalités pour toute l'économie du pays concerné dans des domaines tels que l'emploi, la modernisation des technologies et des compétences, l'amélioration des capacités productives et la diversification des exportations vers des produits à plus forte valeur ajoutée. UN ومن شأن المشاركة في هذه السلاسل أن تحدث أيضاً آثاراً على الصعيد الاقتصادي للبلدان النامية، مثل التوظيف، وتحسين التكنولوجيا والمهارات، وزيادة القدرة الإنتاجية، وتنويع الصادرات لزيادة القيمة المضافة.
    Relations économiques extérieures : stimuler l'économie iraquienne en revitalisant les relations économiques avec les pays étrangers nécessitera la rénovation de fonctions gouvernementales essentielles telles que l'administration des douanes et la diversification des exportations agricoles et manufacturières. UN العلاقات الاقتصادية الخارجية: تنشيط الاقتصاد العراقي عن طريق إحياء العلاقات الاقتصادية مع البلدان الأجنبية سيستلزم إنعاش الوظائف الرئيسية للحكومة، مثل إدارة الجمارك وتنويع الصادرات الزراعية والصناعية.
    La politique monétaire était alignée sur celles des secteurs financier et industriel, incluant généralement des mécanismes de crédit subventionnés et des taux d'intérêt contrôlés, qui permettent d'intervenir directement sur l'investissement et l'épargne, tandis que les taux de change compétitifs étaient considérés comme essentiels pour encourager l'exportation et la diversification des exportations. UN وتم تنسيق السياسة النقدية مع سياسات القطاعين المالي والصناعي؛ وتضمنت بصفة عامة خططا للائتمانات المدعومة وأسعار فائدة موجهة، مما أثّـر مباشرة على الاستثمارات والوفورات، في حين كانت أسعار الصرف التنافسية تُعتبر أمرا أساسيا لتشجيع التصدير وتنويع الصادرات.
    Les PMA devraient recevoir au moins la moitié des fonds fournis au titre de l'Aide pour le commerce, qui serviraient à les aider à renforcer leurs capacités d'offre et d'exportation, notamment l'infrastructure, l'industrialisation, le développement institutionnel et la diversification des exportations. UN وينبغي أن تتلقى أقل البلدان نمواً ما لا يقل عن نصف المعونة المخصصة لصالح التجارة، مما يؤدي إلى دعمها لتبني قدراتها في مجاليّ الإمداد والتصدير، بما في ذلك البنية الأساسية، والتصنيع، والتطوير المؤسسي، وتنويع الصادرات.
    Cependant, la pauvreté ne recule que lentement et l'impact de la croissance économique sur la création d'emplois et la diversification des exportations est limité et beaucoup de pays en développement sans littoral voient diminuer la création de valeur ajoutée dans l'industrie manufacturière et la productivité agricole. UN لكن وتيرة الحد من الفقر كانت بطيئةً وتأثير النمو على إيجاد فرص العمل وتنويع الصادرات كان محدوداً، كما أن العديد من البلدان النامية غير الساحلية قد سجل انخفاضاً في المنتجات التصنيعية ذات القيمة المضافة وفي الإنتاجية الزراعية.
    8. La très forte croissance des exportations et du PIB des pays qu'il est convenu d'appeler les " Tigres asiatiques " a contribué à l'idée que l'orientation vers l'exportation et la diversification des exportations favorisent le développement économique à long terme. UN 8- وتابع بالقول إنَّ النمو الكبير في الصادرات وارتفاع مستوى نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي شهدته ما تسمى " بالنمور الآسيوية " قد أسهم في تبني رؤية مفادها أنَّ التوجه نحو التصدير وتنويع الصادرات من شأنه أن يفضي إلى تنمية اقتصادية طويلة الأمد.
    56. Le programme EMPRETEC de la CNUCED : développement de l'esprit d'entreprise et des petites et moyennes entreprises vise à encourager l'investissement créateur d'emploi, le transfert de technologie et la diversification des exportations par la formation d'entrepreneurs locaux et le développement des PME novatrices. UN ٦٥- يهدف برنامج اﻷونكتاد لتنظيم المشاريع )EMPRETEC( الذي يعنى بتنمية روح المبادرة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تشجيع الاستثمار المولد للوظائف، ونقل التكنولوجيا، وتنويع الصادرات عن طريق تدريب منظمي المشاريع المحليين وتنمية المشاريع المبتكرة الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les autres éléments sont notamment l'accroissement des flux d'APD, la mobilisation de l'épargne intérieure, l'amélioration des termes de l'échange et le développement et la diversification des exportations. UN أما الأجزاء الأخرى فهي تنطوي على زيادة تدفقات المعونة، وتعبئة الوفورات الداخلية، وتحسين شروط التجارة، وزيادة الصادرات وتنويعها.
    De leur côté, les PMA devraient s'efforcer de mieux utiliser les possibilités offertes par les systèmes existants. Il faut à cet effet renforcer les moyens institutionnels nécessaires, développer le secteur de l'exportation et l'aide extérieure pour la promotion et la diversification des exportations dans les PMA. UN وهناك حاجة أيضا الى بذل جهـــود أكبر من جانب أقل البلــدان نموا للاستفادة من المخططات القائمة، وهذا بدوره يستحق تحقيق تقــدم مواز في بناء المؤسسات وتطوير قطاع التصدير وزيادة المساعدة المقدمة من المانحين لترويج الصادرات وتنويعها في أقل البلدان نموا.
    La politique monétaire était coordonnée avec le secteur financier et les politiques industrielles, y compris les plans de crédit dirigés et subventionnés et les taux d'intérêt contrôlés de manière à intervenir directement sur l'investissement et l'épargne, tandis que les taux de change compétitifs étaient considérés comme essentiels pour encourager l'exportation et la diversification des exportations. UN ونُسِّقت السياسة النقدية مع سياسات القطاع المالي والسياسات الصناعية، وشمل ذلك خطط الائتمان المباشر والمدعوم وإدارة أسعار الفائدة من أجل التأثير بشكل مباشر على الاستثمار والادخار، في حين اعتُبرت أسعار الصرف التنافسية عاملا أساسيا لتشجيع الصادرات وتنويعها.
    En particulier, malgré le succès des mesures de stabilisation macro-économique à court terme, les réformes semblent parfois ne pas avoir contribué à supprimer les contraintes structurelles pesant sur l'économie des pays les moins avancés ni à améliorer les capacités de production et la diversification des exportations. UN وبوجه خاص، بالرغم مما تحقق من نجاح في تأمين استقرار الاقتصاد الكلي في اﻷجل القصير، وجدت أحيانا حالات بدا فيها أن الاصلاحات لم تساعد لا في إزالة القيود الهيكلية التي تواجهها اقتصادات أقل البلدان نموا ولا في تحسين قدرتها على التوريد وعلى تنويع الصادرات.
    12. Dans certains cas, cependant, le rythme et l'ampleur des réformes contrastent avec les progrès limités réalisés. En particulier, malgré le succès des mesures de stabilisation macro-économique à court terme, les réformes semblent parfois ne pas avoir contribué à supprimer les contraintes structurelles pesant sur l'économie des PMA ni à améliorer les capacités de production et la diversification des exportations. UN ٢١ - على أن هناك حالات تتناقض فيها سرعة هذه اﻹصلاحات ونطاقها مع محدودية التقدم المحرز وبوجه خاص، بالرغم مما تحقق من نجاح في تأمين استقرار الاقتصاد الكلي في اﻷجل القصير، وجدت أحيانا حالات بدا فيها أن الاصلاحات لم تساعد لا في إزالة القيود الهيكلية التي تواجهها اقتصادات أقل البلدان نموا ولا في تحسين قدرتها على التوريد وعلى تنويع الصادرات.
    Les actuelles négociations commerciales pourraient contribuer à améliorer les perspectives concernant les prix des produits de base et la diversification des exportations des pays en développement par une amélioration substantielle de l'accès aux marchés pour les exportateurs de ces pays, notamment avec l'élimination de la progressivité des droits de douane et une réduction sensible des subventions agricoles dans les pays développés. UN ومن شأن المفاوضات التجارية الجارية أن تساعد على تحسين الأحوال المرتقبة فيما يتصل بأسعار السلع الأساسية وتنويع صادرات البلدان النامية عن طريق تحسين إمكانية وصول المصدرين من هذه البلدان إلى الأسواق من خلال وضع حد لتصاعد التعريفات وإجراء تخفيضات كبيرة في الإعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد