D'autres font déjà porter leur intérêt immédiat davantage sur les moyens d'augmenter la portée, le nombre et la diversité de leur participation dans des activités susceptibles d'engendrer un revenu. | UN | كما أن آخريــن أصبحوا معنيين بالفعل وبشكل أكثر مباشرة بزيــادة نطاق وعدد وتنوع مشاركتهم فــي اﻷنشطــة المولــدة للدخل. |
C'est dans ce contexte que le conflit arabo-israélien a acquis la complexité résultant de sa longue durée, la multiplicité des parties concernées et la diversité de ses manifestations. | UN | وهكذا فإن النزاع العربي الاسرائيلي قد اكتسب صفته المعقدة نتيجة طول مدته وتعدد أطرافه وتنوع مظاهره. |
L'étendue et la diversité de nos activités dans ce domaine demeurent une force sans égale de l'Organisation, mais cela demande aussi une ordonnance des efforts. | UN | ومع أن عمق وتنوع أنشطتنا في هذا المجال، لا يزال يمثل تعزيزا للمنظمة لم يسبق له مثيل، فإنه أيضا يمثل تحديا لتوحيد الجهود. |
La richesse et la diversité de l'héritage de notre nation, nourri des grandes religions du monde et étayé par un ensemble unique de cinq systèmes juridiques, a permis le triomphe de l'expression démocratique. | UN | لقد تحقق انتصار التعبير الديمقراطي هذا بفضل تراث أمتنا الثقافي الغني والمتنوع الذي تترسخ فيه ديانات العالم الكبرى والذي يرتكز على أساس فريد يجمع بين خمسة نظم قانونية. |
Notant également et respectant la richesse et la diversité de la communauté des démocraties du monde entier, qui sont issues de toutes les croyances et traditions sociales, culturelles et religieuses, | UN | وإذ تدرك وتحترم الطابع الثري والمتنوع الذي تتسم به ديمقراطيات العالم والمتولد عن كافة العقائد والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم، |
Le développement rapide et la diversité de la presse au Viet Nam démontre que la liberté de parole est une réalité sur le terrain. | UN | والنمو السريع للصحافة وتنوعها في فييت نام دليل على حرية التعبير على أرض الواقع. |
Cependant, il a souligné qu'il fallait strictement observer le principe du multilinguisme qui attestait la richesse et la diversité de la communauté internationale et renforçait le respect des valeurs de tolérance et de respect mutuel. | UN | غير أنه أكد ضرورة التقيد الصارم بتعدد اللغات الذي يعكس ثراء وتنوع المجتمع الدولي ويعزز قيم التسامح والاحترام المتبادل. |
Une bonne préparation est particulièrement importante dans le cas de l'ONU vu le nombre de lieux dans lesquels elle opère et la diversité de ses programmes. | UN | فالإعداد الجيد مهم بوجه خاص في حالة الأمم المتحدة في ضوء عدد المواقع التي تعمل فيها المنظمة وتنوع برامجها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Ayant présentes à l'esprit l'étendue et la diversité de la région de l'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم اتساع رقعة منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتنوع خصائصها، |
Ayant présentes à l'esprit l'étendue et la diversité de la région de l'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم اتساع رقعة منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتنوع خصائصها، |
Ayant présentes à l'esprit l'étendue et la diversité de la région de l'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم اتساع رقعة منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتنوع خصائصها، |
Elle est donc moralement tenue de gérer l'environnement non seulement de manière à ne pas compromettre la vie des générations futures, mais aussi de manière à préserver la beauté et la diversité de la nature. | UN | فهو لا يلتزم بإدارة البيئة بطريقة لا تخل بحياة اﻷجيال المقبلة فحسب، ولكنه يلتزم أيضا بالمحافظة على جمال وتنوع الطبيعة. |
7. Souligne qu'il importe, en renforçant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, de préserver la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples ainsi que de respecter les particularités nationales et régionales et la diversité des contextes historiques, culturels et religieux; | UN | 7 - تؤكد أهمية الحفاظ على الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي واحترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛ |
7. Souligne qu'il importe, en renforçant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, de préserver la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples ainsi que de respecter les particularités nationales et régionales et la diversité des contextes historiques, culturels et religieux; | UN | 7 - تؤكد أهمية الحفاظ على الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي واحترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛ |
6. Souligne qu'il importe, en renforçant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, de préserver la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples ainsi que de respecter les particularités nationales et régionales et les divers arrière-plans historiques, culturels et religieux; | UN | 6 - تؤكد أهمية الحفاظ على الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي واحترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛ |
5. Souligne qu'il importe, en renforçant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, de préserver la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples ainsi que de respecter les particularités nationales et régionales et les divers arrièreplans historiques, culturels et religieux ; | UN | 5 - تؤكد أهمية الحفاظ على الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي واحترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛ |
De fait, le nombre et la diversité de ces initiatives attestent la difficulté du problème qu'elles visent à résoudre. | UN | ذلك أن عدد هذه المبادرات وتنوعها ينمّان بالفعل عن قدرة هذه المسألة على الاستمرار. |
Depuis, le nombre et la diversité de ces fonds ont beaucoup augmenté. | UN | ومنذ ذلك الحين، حدث نمو كبير في عدد صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية المتعددة المانحين وتنوعها. |
En effet, la richesse culturelle et la diversité de notre planète se manifestent particulièrement dans les langues que nous parlons et que nous écrivons. | UN | والواقع أن ثراء عالمنا وتنوعه الثقافي يجدان التعبير عنهما في المقام اﻷول في لغاتنا التي نتكلمها ونكتبها. |
Reconnaissant et respectant la richesse et la diversité de la communauté des démocraties du monde entier qui sont issues de toutes les croyances et traditions sociales, culturelles et religieuses, | UN | وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم، |
61. En conséquence, le Rapporteur spécial encourage les médias à garantir la représentativité et la diversité de leur personnel. | UN | 61- ونتيجة لذلك، يشجع المقرر الخاص وسائط الإعلام على ضمان التمثيل والتنوع في صفوف موظفيها. |