ويكيبيديا

    "et la doctrine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفقه
        
    • والمذهب
        
    • والمذاهب
        
    • والكتابات الأكاديمية
        
    • والأدبيات القانونية
        
    • والكتابات القانونية
        
    • والنظريات
        
    On a rappelé aussi d'autre part que la pratique et la doctrine dans ce domaine présentaient des divergences notoires et qu'il était donc difficile de codifier le droit en la matière. UN وعلاوة على ذلك، أشير أيضا إلى أن الممارسة والفقه في هذا المجال يختلفان بدرجة ملحوظة، مما يؤدي إلى صعوبة تدوين القانون.
    Dans les lignes qui suivent, nous allons tenter de recenser les rares données que la pratique et la doctrine nous fournissent. UN ونورد في ما يلي البيانات القليلة المستقاة من الممارسة والفقه.
    De l'avis du Rapporteur spécial, cette limitation est conforme à une tendance qui se développe dans la pratique et la doctrine. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا القيد متفق مع الاتجاه الناشئ في الممارسة والفقه.
    La vente à Chypre des missiles S-300 et la doctrine de la défense commune relèvent des droits des États souverains au regard du droit international. UN وإن بيع منظومة القذائف S-300 إلى قبرص والمذهب الدفاعي المشترك يقع ضمن حقوق الدول ذات السيادة وفقا للقانون الدولي.
    Ces évaluations donnent une vue d'ensemble des menaces de prolifération, y compris les programmes concernant les armes de destruction massive, les mécanismes d'achat, les sources de matériel et de technologie, le transport et le détournement, la prolifération secondaire, et la doctrine. UN وتعطى هذه التقييمات نظرة عامة شاملة لخطر الانتشار، بما في ذلك: برامج أسلحة الدمار الشامل؛ وآليات الشراء؛ ومصادر المعدات والتكنولوجيا؛ والشحن العابر والتحويل عن الوجهة؛ والانتشار الثانوي؛ والمذاهب.
    La pratique des États, la jurisprudence et la doctrine sont extrêmement abondantes en ce qui concerne la protection diplomatique. Il y a aussi eu plusieurs tentatives de codification. UN وذكر أن هناك ثروة من ممارسات الدول ومن السوابق القانونية والكتابات الأكاديمية عن موضوع الحماية الدبلوماسية، كما بذلت عدة محاولات للتدوين.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a été invité à se fonder sur la pratique des États et la doctrine en la matière, qui étaient riches. UN ودعي المقرر الخاص إلى أن يعتمد، عند قيامه بذلك، على ممارسة الدول والأدبيات القانونية الغنية في هذا المجال.
    La jurisprudence et la doctrine internationale étaient généralement plus favorables au critère de la volonté déclarée mais compte tenu de la volonté réelle exprimée par l'État ou les États auteurs de l'acte. UN إن السوابق القضائية الدولية والفقه الدولي يؤيدان بشكل عام معيار الإرادة المعلنة، مع أخذهم في الوقت نفسه في الاعتبار للإرادة الحقيقية المعبر عنها من قبل الدولة أو الدول القائمة بالفعل.
    D'après la jurisprudence et la doctrine, le critère qui prime dans ce contexte est sans nul doute le critère restrictif. UN 127 - ووفقا للسوابق القضائية والفقه القانوني، فما من شك في أن المعيار التقييدي له الغلبة في هذا السياق.
    La justice ordinaire est appliquée en Colombie uniquement et exclusivement en conformité avec les règles prévues dans la Constitution, les lois, la jurisprudence et la doctrine colombienne, laquelle plonge ses racines dans la tradition du droit romano-germanique. UN وذكرت أنه لا يُعمل في كولومبيا إلا بالقضاء العادي وذلك فقط بموجب المعايير المنصوص عليها في الدستور والقوانين والفقه والاتجاه القانونيين اللذين يضربان بجذورهما في تقاليد القانون الروماني - الجرماني.
    La pratique étatique, la jurisprudence internationale et la doctrine ont d'ores et déjà développé des approches et des solutions à cette question qui lui ont paru tout à fait susceptibles de guider ses travaux sur la question. UN ففي ممارسة الدول والقضاء الدولي والفقه وُضِعت النُّهج والحلول المتعلقة بهذه المسألة التي بدت للجنة جديرة بأن توجه أعمالها بشأن هذه المسألة.
    Il a proposé à la Commission de s'intéresser plutôt aux réactions des États Membres au texte adopté en première lecture, tout en apportant des modifications en cas de besoin, en abordant le sujet d'une manière raisonnable, réaliste et équilibrée, ancrée dans la pratique et la doctrine. UN وعليه، ذكر أنه يفضل التركيز على ردود فعل الدول الأعضاء على القراءة الأولى للنص، مع إدخال التغيرات حسب الاقتضاء. واقترح أن يُعالَج الموضوع بطريقة معقولة وواقعية ومتوازنة على أساس الممارسة والفقه.
    L'expression < < présentation de la réclamation > > est celle qui est la plus fréquemment utilisée dans les traités, les décisions judiciaires et la doctrine. UN وتعبير " تقديم المطالبة " هو أكثر التعابير شيوعاً في المعاهدات والقرارات القضائية والفقه.
    95. Le Rapporteur spécial a ajouté qu'avant l'arrêt Barcelona Traction l'existence de cette exception était attestée par la pratique des États, les sentences arbitrales et la doctrine. UN 95- وشرح المقرر الخاص كذلك أن وجود الاستثناء الثاني، قبل قضية " شركة برشلونة " ، كان قد حظي بالتأييد في ممارسة الدول وأحكام التحكيم والفقه.
    On a aussi fait observer que, pour mieux définir l'objet et le but du traité, il faudrait prendre en considération la jurisprudence et la doctrine. UN 203 - ولوحظ كذلك أنه لتعريف غرض المعاهدة ومقصدها على نحو أفضل، ينبغي مراعاة الاجتهاد القضائي والفقه.
    On peut énoncer les propositions suivantes, fondées sur la pratique internationale et la doctrine : UN 111 - يمكن في هذا الصدد عرض الفرضيات التالية بالاستناد إلى الممارسة والفقه الدوليين.
    Ils reposent sur deux éléments fondamentaux : les principes de la souveraineté de l'Etat et de la compétence territoriale exclusive, d'une part, et la doctrine de la responsabilité de l'Etat en cas de dommages causés à des étrangers et à leurs biens, de l'autre. UN وكان اﻷساسان التوأم لهذه القواعد هما مبادئ سيادة الدولة والولاية اﻹقليمية الحصرية من ناحية، والمذهب القانوني المتعلق بمسؤولية الدولة عن اﻷضرار التي تصيب اﻷجانب وممتلكاتهم، من الناحية اﻷخرى.
    - Élabore des propositions à l'intention du Président du Turkménistan concernant la politique et la doctrine militaires du pays; UN - وضع مقترحات بشأن السياسة والمذهب العسكريين الوطنيين المقدمين إلى الرئيس؛
    Ce processus devrait être achevé au moment où le projet de loi concernant la Convention sur certaines armes classiques aura été adopté par le Parlement et les ressources devenues ainsi disponibles seront alors utilisées pour établir de manière formelle les politiques, les instructions et la doctrine du Département en matière de restes explosifs de guerre. UN وينبغي استكمال هذه العملية بعد عرض مشروع اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية على البرلمان وإقراره، وستحوَّل الموارد المتاحة بعدئذ ويجري تسخيرها في إضفاء الصبغة الرسمية على السياسة التي تتخذها الوزارة والتعليمات التي تصدرها والمذهب الذي تتبعه فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Cela dit, comme le Code de justice militaire est en porte-à-faux avec le droit international des droits de l'homme et la doctrine moderne, il est en train d'être révisé. UN والعمل جار لتنقيح قانون القضاء العسكري، إذ أنه لا يتفق مع روح القانون الدولي لحقوق الإنسان والمذاهب الحديثة في هذا المجال.
    26. M. Abu (Malaisie) dit que le rapport du Secrétaire général confirme que l'étendue et l'exercice de la compétence universelle demeurent controversés politiquement et juridiquement et que l'exercice de cette compétence varie considérablement, comme l'attestent la jurisprudence internationale et la doctrine. UN 26 - السيد أبو (ماليزيا): قال إن تقرير الأمين العام يؤكد أن نطاق وتطبيق الولاية القضائية العالمية لا يزالان إلى حد كبير موضوع مداولة سياسية وقانونية وأن ممارسة الولاية القضائية العالمية تتنوع إلى حد كبير، حسبما تؤكد قرارات المحاكم الدولية والكتابات الأكاديمية.
    La jurisprudence et la doctrine ont elles aussi à l'occasion fait une analogie entre les deux types d'immunité, le plus souvent pour expliquer l'étendue de l'immunité dont jouit le chef de l'État. UN وتُوازي الأحكام القضائية والأدبيات القانونية أيضا في بعض الأحيان بين هذين النوعين من الحصانة، باستخدام هذه التقنية في كثير من الأحيان لتفسير نطاق حصانة رؤساء الدول().
    IX. Sources et autres documents à consulter Les travaux sur le présent sujet s'inspireront nécessairement, entre autres, du droit des traités, la pratique des États et des organisations internationales, le droit international coutumier, les principes généraux du droit international, la jurisprudence et la doctrine. UN 87 - لا بد للعمل على هذا الموضوع من أن يستند، في جملة أمور، إلى القانون التعاهدي، وممارسات الدول والمنظمات الدولية، والقانون الدولي العرفي، والمبادئ العامة للقانون الدولي، وقرارات المحاكم والهيئات القضائية، والكتابات القانونية.
    L'auteur affirme en outre que selon la jurisprudence et la doctrine, c'est l'absence de consentement, et non l'élément de force, qui constitue l'infraction de viol. UN وترى مقدمة البلاغ أيضاً أن عدم الرضا، وليس الإكراه، هو ركن جريمة الاغتصاب في السوابق القضائية والنظريات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد