13. Selon le Président, il était clair que la demande du Conseil visait surtout le calendrier et la durée des sessions du CPC. | UN | ٣١ - وأعلن الرئيس كذلك أن من الواضح أن طلب المجلس منصب على مسألة توقيت ومدة دورات اللجنة. |
On donne, à l'annexe 5, des précisions sur la nature et la durée des services. | UN | وترد في المرفق 5 تفاصيل بشأن طبيعة ومدة الخدمات. |
L'ampleur et la durée des travaux confiés au maître d'œuvre s'en trouveront accrues. | UN | فسيزداد نطاق ومدة عمل شركة إدارة البرنامج المسؤولة عن العملية. |
Il conviendrait de présenter dans un tableau les principales modifications intervenues dans le nombre d’organes intergouvernementaux et les besoins en matière de services de conférence, notamment le nombre et la durée des réunions. | UN | وينبغي إيراد جدول يوضح التغييرات الرئيسية في عدد الهيئات الحكومية الدولية والتغييرات في الاحتياجات من خدمات المؤتمرات بمـــا فـــــي ذلك عدد الاجتماعات وفترات انعقادها. |
L'ampleur et la durée des travaux du maître d'œuvre s'en trouveront accrus. | UN | فسيزداد نطاق ومدة عمل شركة إدارة البرنامج. |
Cinquièmement, nous aurions préféré que la fréquence et la durée des réunions du Conseil eussent été précisées avec plus de clarté et mieux énoncées dans la résolution. | UN | خامسا، كنا نفضل لو أن تواتر ومدة اجتماعات المجلس كانا أكثر تحديدا وأفضل تفصيلا في القرار. |
Il reste des progrès à faire en ce qui concerne l'équilibre géographique et entre les sexes, la procédure de recrutement et la durée des contrats. | UN | وكان ثمة مجال لتحسين التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي، وإجراءات التعيين، ومدة العقود. |
Un représentant a fait remarquer que la fréquence et la durée des réunions du Groupe de travail à composition non limitée avaient considérablement diminué depuis la création de celui-ci. | UN | وقال أحد الممثلين إن تواتر ومدة اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية شهدا انخفاضاً كبيراً منذ إنشائه. |
Les dépenses publiques consacrées aux prestations familiales et la durée des congés payés auxquels les mères ont droit en relation avec les enfants sont en nette corrélation avec une hausse de la fécondité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في إجمالي معدل الخصوبة تُعزى في جانب كبير منها إلى الإنفاق العام على الاستحقاقات الأسرية ومدة الإجازة المدفوعة الأجر للأمهات والمتصلة بالطفل. |
Cela a des conséquences sur la fréquence et la durée des réunions. | UN | ولهذا تأثيره على معدل تكرار الاجتماعات ومدة انعقادها. |
Les impacts varient fortement avec les pratiques de cuisine, les combustibles utilisés, le type d'habitation et la durée des expositions. | UN | وتتباين التأثيرات حسب ممارسات الطهي، واستخدام الوقود، ونوع المسكن ومدة التعرض. |
Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. | UN | غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة ومدة المهام وطريقة التمويل. |
722. Le programme de cours est le document de base régissant l'enseignement dans une école privée; il fixe les objectifs et la durée des études. | UN | 722- والبرنامج الدراسي هو الوثيقة الأساسية للتعليم في المدرسة الخاصة إذ يحدد الأهداف ومدة الدراسة. |
Étant donné la portée et la durée des opérations de l'UNAVEM et de la MONUA, on estime que quatre à six mois seront nécessaires pour achever la liquidation sur le terrain. | UN | ونظرا لنطاق ومدة عمليات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، يُقدر أن إنجاز هذه العملية على الطبيعة سيتطلب مدة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
Faute de preuves, la Commission n'a pu vérifier les déclarations de l'Iraq concernant la nature et la durée des activités interdites et la destruction de tous les instruments et plans techniques interdits. | UN | ونظرا لعدم وجود وثائق داعمه، لا تستطيع اللجنة التحقق من إعلانات العراق بشأن طبيعة ومدة هذه اﻷنشطة المحظورة ولا بشأن التخلص من جميع اﻷصناف المحظورة والرسومات المتصلة بها. |
Les tableaux devraient, pour chaque personne, indiquer le département d'affectation,la nationalité et la durée des services ainsi que les fonctions exercées. | UN | وينبغي للجداول المقدمة أن تشتمل على معلومات مقسمة حسب اﻹدارة، والجنسية، ومدة خدمة كل شخص، وينبغي لها أن تبين الوظائف التي يجري الاضطلاع بها. |
Il conviendrait de présenter dans un tableau les principales modifications intervenues dans le nombre d’organes intergouvernementaux et les besoins en matière de services de conférence, notamment le nombre et la durée des réunions. | UN | وينبغي إيراد جدول يوضح التغييرات الرئيسية في عدد الهيئات الحكومية الدولية والتغييرات في الاحتياجات من خدمات المؤتمرات بمـــا فـــــي ذلك عدد الاجتماعات وفترات انعقادها. |
Les résultats de ces examens devraient être résumés, de préférence dans un tableau, avec indication des principales modifications intervenues dans le nombre d'organes intergouvernementaux et les besoins en matière de services de conférence, notamment le nombre et la durée des réunions. | UN | وينبغي إيجاز نتائج هذه الاستعراضات ويستحسن أن يكون ذلك في جدول، مع بيان التغييرات الرئيسية في عدد الهيئات الحكومية الدولية، والتغييرات في الاحتياجات من خدمات المؤتمرات، بما في ذلك عدد الاجتماعات وفترات انعقادها. |
La périodicité et la durée des réunions du groupe de travail seront fixées à sa première réunion et, le cas échéant, lors des réunions suivantes. | UN | وستحدد وتيرة اجتماعات الفريق العامل ومدتها في المستقبل في جلسته الأولى وفي الجلسات اللاحقة إذا ما اقتضى الأمر. |
Pour l'atténuer, on pouvait réduire le nombre de mises sous écrou et la durée des peines. | UN | فمن أجل تخفيف اكتظاظ السجون، يمكن الحد من عدد النـزلاء الجدد ومن مدة العقوبة. |
Un tel résultat accroîtra forcément le coût et la durée des opérations, même celles qui concernent des droits de propriété intellectuelle protégés par la loi d'un seul État. | UN | وهذه النتيجة خليقة أن تزيد من التكاليف والمدة الزمنية اللازمة للمعاملة حتى وإن تعلقت بحقوق الملكية الفكرية المحمية بموجب قانون دولة واحدة. |
Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. | UN | غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة المهام وطول مدتها وبين طريقة التمويل. |