L'éducation pour tous est essentielle pour la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement dans d'autres domaines, comme la pauvreté, la santé, la survie des enfants et la durabilité environnementale. | UN | والتعليم للجميع هام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات كالفقر والصحة وبقاء الطفل والاستدامة البيئية. |
L’expansion probable de la production manufacturière mondiale du fait de la libéralisation du commerce suscite de nouvelles inquiétudes concernant les liens entre la croissance économique et la durabilité environnementale au niveau mondial. | UN | ٦٠ - وتثير قوة الدفع التي يحتمل أن يعطيها تحرير التجارة العالمية للصناعات التحويلية في العالم شواغل جديدة بشأن الروابط العالمية بين النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية. |
Ils constituent l'ensemble des conditions à remplir au niveau mondial pour réduire sensiblement l'extrême pauvreté d'ici à 2015, tout en favorisant l'égalité entre hommes et femmes, l'éducation, la santé et la durabilité environnementale. | UN | وتمثل هذه الأهداف، مجتمعة، الغايات التي ينشدها العالم لخفض مستوى الفقر المدقع بنسبة هائلة بحلول عام 2015، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز المساواة بين الجنسين والتعليم والصحة والاستدامة البيئية. |
La capacité de réaliser une croissance soutenue, l'inclusion sociale et la durabilité environnementale sont étroitement liées à des stratégies de développement productif équilibré, y compris par un système commercial multilatéral équitable, non discriminatoire, favorable au développement, ouvert, fondé sur des règles, juste et universel. | UN | وترتبط القدرة على تحقيق النمو المستدام والإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية ارتباطاً وثيقاً بالاستراتيجيات الإنمائية المنتجة المتوازنة، بوسائل تشمل إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالعالمية والعدالة والاستناد إلى القواعد والانفتاح والتوجه الإنمائي وعدم التمييز وشمول الجميع والإنصاف. |
L'eau doit continuer à pouvoir jouer les rôles les plus divers dans la production alimentaire, la croissance économique et la durabilité environnementale. | UN | وينبغي أن يتواصل إسهام المياه في طائفة متنوعة من الأدوار، من بينها إنتاج الغذاء والنمو الاقتصادي واستدامة البيئة. |
Elle a souligné l'importance d'une approche globale pour le développement économique, l'intégration sociale et la durabilité environnementale dans le cadre international du développement durable. | UN | وأكّدت على أهمية اتباع نهج شامل إزاء التنمية الاقتصادية والإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية في الإطار الدولي للتنمية المستدامة. |
En conclusion, il a cité la remarque du Secrétaire général selon laquelle l'énergie était le fil d'or qui reliait la croissance économique, l'équité sociale et la durabilité environnementale. | UN | وفي الختام، ذكر السيد يوميكلا ملاحظة أدلى بها الأمين العام ومفادها أن الطاقة تمثل الخيط الذهبي الذي يربط بين النمو الاقتصادي والمساواة الاجتماعية والاستدامة البيئية. |
Il faut mettre sur pied un nouveau dispositif pour l'économie mondiale et locale, fondé sur le travail décent, l'accès universel à la protection sociale, un programme économique pour le travail de soins et la durabilité environnementale. | UN | ويلزم بناء جديد للاقتصاد العالمي والمحلي قوامه العمل اللائق، وتعميم الحصول على الحماية الاجتماعية، وخطة اقتصادية للعمل في مجال الرعاية والاستدامة البيئية. |
Il encourage l'adoption de politiques se renforçant mutuellement pour promouvoir la compétitivité, l'emploi, le progrès social et la durabilité environnementale, notamment en encourageant l'adoption de politiques de développement cohérentes. | UN | وأضاف أنه يشجّع السياسات التي يعزز بعضها بعضاً عند التصدي لمسائل القدرة التنافسية والعمالة والتقدّم الاجتماعي والاستدامة البيئية وذلك بطرق من بينها تحقيق اتساق السياسات الإنمائية. |
En tant que processus, l'urbanisation durable suscite la vision d'une croissance inclusive et écologiquement rationnelle centrée sur les habitants et conjugue l'harmonie sociale, la vitalité économique et la durabilité environnementale. | UN | وكعملية، يتبنى الموئل رؤية للنمو الشامل والسليم إيكولوجياً الذي يكون مركزه الناس ويشمل التناغم الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية. |
Ils sont particulièrement pertinents dans le contexte des objectifs portant spécifiquement sur l'égalité des sexes et la durabilité environnementale. 8. Conseil consultatif d'organisations juives | UN | وقد أفاد العمل المبين أعلاه في تعزيز جدول أعمال الألفية الأوسع نطاقا، وهو يرتبط أشد الارتباط بأهداف محددة تتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية. |
La politique sociale peut directement soutenir l'économie verte et la durabilité environnementale dans d'autres domaines. | UN | ٤١ - وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجالات أخرى يمكن فيها للسياسات الاجتماعية أن تقدم الدعم مباشرة لتحقيق الاقتصاد الأخضر والاستدامة البيئية. |
L'accès à des services énergétiques fiables et modernes affecte directement les revenus, l'égalité des genres, la santé, l'éducation et la durabilité environnementale. | UN | 11 - وتؤثر إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة تأثيرا مباشرا في الإيرادات والمساواة بين الجنسين والصحة والتعليم والاستدامة البيئية. |
Dans le cadre des trois tables rondes thématiques sur la pauvreté et la faim, l'éducation et la santé et la durabilité environnementale, respectivement, la question de l'égalité des sexes a été peu abordée, en dehors de certaines exceptions notables. | UN | 31 - وفي الموائد المستديرة المواضيعية الثلاث التي تتعلق، على التوالي، بالفقر والجوع، والتعليم والصحة، والاستدامة البيئية نالت مسألة المساواة بين الجنسين اهتماماً محدوداً مع بعض الاستثناءات الملحوظة. |
Elles ont approuvé la place importante accordée à l'équité pour lutter contre la pauvreté et la discrimination en fonction de trois principes normatifs et intersectoriels - les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la durabilité environnementale, lesquels devraient être intégrés dans toutes les activités de l'organisation. | UN | واتفقت على التركيز القوي على الإنصاف في معالجة الفقر والتمييز إلى جانب ثلاثة مبادئ معيارية شاملة لعدة قطاعات - حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية. واتفقت الوفود أيضا على أن تلك المبادئ ينبغي تعميمها على صعيد عمل المنظمة ككل. |
Elles ont approuvé la place importante accordée à l'équité pour lutter contre la pauvreté et la discrimination en fonction de trois principes normatifs et intersectoriels - les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la durabilité environnementale, lesquels devraient être intégrés dans toutes les activités de l'organisation. | UN | واتفقت على التركيز القوي على الإنصاف في معالجة الفقر والتمييز إلى جانب ثلاثة مبادئ معيارية شاملة لعدة قطاعات - حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية. واتفقت الوفود أيضا على أن تلك المبادئ ينبغي تعميمها على صعيد عمل المنظمة ككل. |
La participation au commerce international rend l'environnement économique plus propice à la réalisation d'objectifs de développement de plus vaste portée, comme la réduction de la pauvreté, l'emploi, la sécurité alimentaire, l'intégration des femmes, la santé et la durabilité environnementale. | UN | 9- تؤدِّي المشاركة في التجارة الدولية إلى تحسين البيئة الاقتصادية المواتية لتحقيق أهداف إنمائية أوسع نطاقاً مثل الحد من الفقر، وخلق فرص العمل، والأمن الغذائي، والمساواة بين الجنسين، والصحة والاستدامة البيئية. |
M. Patriota (Brésil) dit que le système des Nations Unies pour le développement doit être prêt à relever les défis qui surgiront dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et doit, conformément à la vision exprimée à la conférence Rio+20, s'efforcer de promouvoir l'inclusion sociale, la croissance économique et la durabilité environnementale. | UN | 77 - السيد باتريوتا (البرازيل): رأى أن على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يتأهب لمواجهة التحديات المرشحة للتزايد في سياق تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن يسعى تماشيا مع الرؤية التي صاغها مؤتمر ريو + 20 إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي والنمو الاقتصادي والاستدامة البيئية. |
40 (31). Cela appelle une coopération et une cohérence accrues entre les institutions commerciales, monétaires, financières, sociales et environnementales pour promouvoir une approche du développement fondée sur l'équité, l'intégration sociale, le développement humain et la durabilité environnementale. | UN | 40 (31) وهذا يتطلب زيادة التعاون والاتساق بين المؤسسات التجارية والنقدية والمالية والاجتماعية والبيئية سعياً إلى تشجيع نهج للتنمية يقوم على أسس الإنصاف والإدماج الاجتماعي والتنمية البشرية والاستدامة البيئية. |
Nous suivons également de près le développement urbain et la durabilité environnementale, en promouvant d'importantes manifestations internationales telles que le Forum urbain mondial, qui se tiendra l'année prochaine en Italie, et une conférence mondiale consacrée au thème de la ville interethnique. | UN | كما نولي اهتماما وثيقا للتنمية الحضرية واستدامة البيئة والترويج للأحداث الدولية المهمة، مثل المنتدى الحضري العالمي، الذي سيعقد العام المقبل في إيطاليا، والمؤتمر العالمي المعني بموضوع المدينة المتعددة الأعراق. |