ويكيبيديا

    "et la faiblesse des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضعف
        
    À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    Le respect des normes et codes adoptés dans le cadre de programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie a souvent été compromis par le désaccord des secteurs intéressés et la faiblesse des mécanismes d'application. UN ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة.
    Toutefois, des causes profondes d'insécurité persistent, notamment les tensions interethniques et la faiblesse des institutions de l'État. UN ومع ذلك، ظلت المصادر الأساسية لانعدام الأمن قائمة، بما في ذلك التوترات بين الجماعات العرقية، وضعف مؤسسات الدولة.
    Les fluctuations monétaires et la faiblesse des marchés boursiers ont eu des répercussions négatives sur la valeur du portefeuille de la Caisse depuis la fin de l'exercice biennal. UN وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين.
    88. La mise en œuvre du PAR et des PASR est entravée par un manque chronique de fonds et la faiblesse des partenariats. UN 88- ويتسبب النقص المستمر في التمويل وضعف الشراكات في إعاقة تنفيذ برامج العمل الإقليمية وبرامج العمل دون الإقليمية.
    À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de possibilités d'emploi et la faiblesse des salaires sont des causes de l'émigration de personnes en âge de travailler. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق في هذا الشأن أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    La démocratie est compromise par la pauvreté, la discrimination et la faiblesse des institutions. UN فالفقر والتمييز وضعف المؤسسات تؤدي إلى إضعاف الديمقراطية.
    L'instabilité politique et la faiblesse des structures de sécurité affectent toutes les parties prenantes. UN إذ يؤثر عدم الاستقرار السياسي وضعف الهياكل الأمنية على جميع أصحاب المصلحة.
    Les progrès en matière de santé maternelle restent entravés par un certain nombre de facteurs, notamment la pauvreté monétaire et les préjugés, le manque de sensibilisation à ces questions, l'absence de services et la faiblesse des soutiens institutionnels. UN ما زال هناك نطاق واسع من المجالات ومنها مثلاً حالة فقر الدخل ومواقف التحيُّز وغياب الوعي والافتقار إلى الخدمات وضعف الدعم المؤسسي، وكلها تشكِّل تحديات كبرى لا تزال ماثلة بالنسبة لصحة الأم.
    La rareté des données et la faiblesse des infrastructures de collecte des données demeurent l'obstacle majeur au développement de la recherche scientifique et technique en Afrique. UN `4 ' مازالت ندرة البيانات وضعف هياكل جمع البيانات يشكلان عقبة كأداء أمام تطور البحوث العلمية والتكنولوجية في أفريقيا.
    La baisse à long terme des cours de ces produits et la faiblesse des liens entre leur secteur et les autres secteurs de l'économie rendent nécessaire la formulation de politiques destinées à établir et renforcer les liens entre programmes et stratégies de développement. UN فالاتجاه النزولي ﻷسعار السلع اﻷساسية على المدى الطويل وضعف الروابط بين السلع اﻷساسية والقطاعات المحلية يولدان الحاجة إلى سياسات تنشئ روابط قوية في البرامج والاستراتيجيات اﻹنمائية.
    Néanmoins, il a été constaté que dans le Programme pour l'habitat, la pénurie de personnel qualifié et la faiblesse des infrastructures techniques et institutionnelles constituent, parmi d'autres, d'importants obstacles à l'amélioration des établissements humains dans de nombreux pays, en particulier les pays en développement. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'absence d'un gouvernement fonctionnel et la faiblesse des institutions en Haïti ont des conséquences négatives sur la justice et l'ordre public et, dans ce contexte, pour la protection, le respect et la promotion des droits de l'homme. UN وعدم وجود حكومة عاملة وضعف المؤسسات الهايتية يؤثران تأثيرا سلبيا على القانون والنظام، وفي هذا السياق، على حماية حقوق اﻹنسان واحترامها وتعزيزها.
    28. Les difficultés d'absorption et la faiblesse des institutions constituent des obstacles supplémentaires pour les programmes appuyés par des donateurs visant à atteindre et à aider les groupes démunis. UN ٨٢- وتشكل صعوبات الاستيعاب وضعف المؤسسات عوائق اضافية في البرامج المدعمة من المانحين للوصول الى الفقراء وإفادتهم.
    Néanmoins, il a été constaté dans le Programme pour l'habitat, la pénurie de personnel qualifié et la faiblesse des infrastructures techniques et institutionnelles constituent, parmi d'autres, d'importants obstacles à l'amélioration des établissements humains dans de nombreux pays, en particulier les pays en développement. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Etant donné la méfiance qui régnait de part et d'autre et la faiblesse des structures administratives, sociales et économiques, l'application de l'accord de paix s'est avérée complexe et fragile, et a exigé un engagement constant de la part des signataires et un vaste appui de la communauté internationale. UN ونظراً للشكوك المتبادلة وضعف البيئة اﻹدارية والاجتماعية والاقتصادية، كان تنفيذ اتفاق السلم عملية معقدة وحساسة، تستوجب جهداً متواصلاً من جانب الموقعين على الاتفاق ودعماً مكثفاً من جانب المجتمع الدولي.
    Néanmoins, il a été constaté que dans le Programme pour l'habitat, la pénurie de personnel qualifié et la faiblesse des infrastructures techniques et institutionnelles constituent, parmi d'autres, d'importants obstacles à l'amélioration des établissements humains dans de nombreux pays, en particulier les pays en développement. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Une délégation a déclaré que les difficultés de la situation économique et sociale et la faiblesse des efforts internationaux de coordination de la CTPD figuraient parmi les circonstances qui empêchaient d'exécuter intégralement le Plan d'action de Buenos Aires. UN وذكر أحد الوفود أن صعوبة الحالة الاقتصادية والاجتماعية وضعف الجهود الدولية لتنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هما من بين العوامل الكثيرة التي تعوق التنفيذ الكامل لخطة عمل بيونس آيرس.
    La pauvreté généralisée et la faiblesse des structures étatiques compromettent la protection sociale et juridique des enfants et aggravent la vulnérabilité des victimes potentielles. UN ٧٣- ويقوّض انتشار الفقر وضعف هياكل الدولة حماية الطفل الاجتماعية والقانونية ويزيد الضحايا المحتملين ضعفاً.
    Les processus de création, de transfert et d'utilisation des connaissances se trouvent freinés par divers facteurs, notamment les restrictions appliquées au marché du travail et la faiblesse des politiques et des cadres juridiques. UN فعمليات خلق المعارف ونقلها واستخدامها مقيدة بعوامل مختلفة، منها القيود التي تكبل سوق العمل، وضعف السياسات والأطر القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد