VIII. Les incidences de la procédure de présentation de communications en vertu de la Convention et la faisabilité de cette procédure | UN | ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء |
Dans ce contexte, le Secrétariat est occupé à évaluer les capacités de cette unité proposée et la faisabilité de son déploiement rapide. | UN | وفي هذا الإطار، تجري الأمانة العامة تقييما لقدرات هذه الوحدة المقترحة وجدوى نشرها بسرعة. |
Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'examiner l'opportunité et la faisabilité de l'élaboration de règles uniformes sur ces sujets. | UN | وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع. |
Le Colloque avait pour but d'évaluer l'opportunité et la faisabilité de travaux dans ce domaine, et de définir comme il convenait la portée de ces travaux. | UN | وكان الغرض من هذا الملتقى تقييم مدى استصواب وجدوى الاضطلاع بعمل في هذا المجال وتحديد نطاق هذا العمل كما ينبغي. |
Le Colloque, auquel ont participé 90 personnes environ venues de divers pays, avait pour but de permettre à la Commission d'évaluer d'un point de vue pratique l'opportunité et la faisabilité de tous travaux futurs qu'elle pourrait envisager d'entreprendre dans ce domaine. | UN | وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية. |
Comme ces divergences soulevaient des difficultés dans la pratique, il a été estimé que la Commission devrait étudier l'opportunité et la faisabilité de travaux dans ce domaine. | UN | وبالنظر الى أن اختلاف تلك التوقعات يثير صعوبات من الناحية العملية، فقد رئي أن تقوم اللجنة ببحث استصواب وجدوى الاضطلاع بعمل في هذا المجال. |
Il a été proposé que des travaux soient entrepris pour évaluer l'opportunité et la faisabilité de l'établissement d'un cadre législatif uniforme visant à appuyer le développement des arrangements contractuels actuellement mis au point pour remplacer par des messages électroniques les connaissements traditionnels sur papier. | UN | واقترح الاضطلاع بعمل لتقييم استصواب وجدوى وضع إطار تشريعي موحد لدعم إعداد المخططات التعاقدية التي يجري وضعها حاليا للاستعاضة عن مستندات الشحن الورقية التقليدية برسائل إلكترونية. |
Or, depuis 1987, le secrétariat de la CFPI reconnaissait l’utilité et la faisabilité de cette méthode et avait alloué des ressources à des études techniques portant sur la rémunération totale, y compris sur les prestations liées à l’expatriation. | UN | على أن أمانة اللجنة، اعترفت منذ عام ١٩٨٧ بفائدة وجدوى منهجية مقارنة التعويض الكلي وخصصت موارد ﻹجراء دراسات تقنية تتناول التعويض الكلي بما في ذلك استحقاقات المغتربين. |
Par ailleurs, le système des Nations Unies a examiné l'utilité et la faisabilité de services communs de communication des données, mettant en évidence de vastes possibilités d'améliorer l'efficacité au moyen de services de communication partagés à l'échelle mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، أنجزت منظومة الأمم المتحدة دراسة عن قيمة وجدوى الخدمات المشتركة لنقل البيانات كشفت عن وجود فرص كبيرة لتحقيق زيادة في الفعالية عن طريق خدمات الاتصالات العالمية المشتركة. |
VIII. Les incidences de la procédure de présentation de communications en vertu de la Convention et la faisabilité de cette procédure 70−87 16 | UN | ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء 70-87 18 |
6. Le coordonnateur a fait circuler, dans ce cadre, le document de discussion no. 2 sur la possibilité juridique et la faisabilité de mettre fin au Protocole II initial. | UN | 6- وعمم المنسق في هذا الإطار ورقة المناقشة رقم 2 المتعلقة بالإمكانية المتاحة من الناحية القانونية لإنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي وجدوى ذلك. |
Selon un point de vue, l'étude devrait porter sur l'opportunité et la faisabilité de travaux sur diverses questions liées à l'octroi de licences de propriété intellectuelle. | UN | كان مفاد واحد منها أنه ينبغي للدراسة أن تدرس مدى استصواب وجدوى العمل على مختلف المسائل المتعلقة بترخيص الممتلكات الفكرية. |
La mission, qui avait reçu pour mandat d'examiner l'opportunité et la faisabilité de créer une commission d'enquête judiciaire internationale au Burundi, est convaincue de la nécessité d'établir une telle commission, encore que celle-ci ne doive pas nécessairement revêtir la forme demandée par le Gouvernement burundais. | UN | والبعثة، التي أنيطت بها ولاية دراسة مدى استصواب وجدوى إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في بوروندي، مقتنعة بوجوب إنشاء لجنة، ولكن ليس بالضرورة بالتكوين والشكل اللذين طلبتهما حكومة بوروندي. |
L'idée d'un bâtiment sur la pelouse nord est une question distincte de la rénovation des locaux; le rapport du Secrétaire général évoque des préoccupations tout à fait justifiées sur l'intérêt et la faisabilité de construire sur la pelouse nord, même compte tenu des avantages mentionnés plus haut au paragraphe 7. | UN | فتصور تشييد مبنى في الحديقة الشمالية لتعزيز المساحة المكتبية قضية منفصلة عن تجديد مباني الأمم المتحدة، كما أن تقرير الأمين العام يثير مخاوف لها ما يبررها بشأن جدارة وجدوى تشييد مبنى في الحديقة الشمالية، حتى بالنظر إلى المزايا المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه. |
Les auteurs de l'étude se sont efforcés de définir le champ de ces activités, et leur finalité, afin de pouvoir évaluer comme il convient la pertinence et la faisabilité de divers mécanismes de financement pour la Convention de Bâle. | UN | ويراعى تحديد اختصاصات تلك الأنشطة والمقاصد من أجل التمكين من القيام بتقييم صحيح لاستدامة وجدوى شتى الآليات المالية لاتفاقية بازل. |
- Si possible, diviser les observations finales entre celles qui sont immédiates et les sujets au long terme, en se basant sur un équilibre entre urgence et la faisabilité de traiter les différents sujets au cours d'un cycle de présentation de rapports donné; | UN | :: عندما يكون ذلك ممكنًا، تقسيم الملاحظات الختامية بين القضايا الملحة ذات الأولوية وطويلة المدى، على أساس التوازن بين الحاجة الملحة وجدوى معالجة القضايا المختلفة داخل أي دورة تقارير معينة. |
L'Assemblée a prié en outre le Secrétaire général d'entreprendre une " étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains " pour la présenter à l'Assemblée générale en 1993. | UN | وطلبت كذلك إلى اﻷمين العام أن يعد " دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية الافريقية وجدوى إنشائه " وذلك لعرضها على الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
Finalement, en novembre 1997, l’actuel Secrétaire exécutif de la CESAP a demandé au Bureau des services de contrôle interne de mener une opération d’évaluation et de donner son avis sur les modalités et la faisabilité de l’établissement d’installations et de services destinés au public à Bangkok. | UN | وأخيرا، طلب اﻷمين التنفيذي الحالي، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء مراجعة للحسابات وإسداء المشورة بشأن طرائق وجدوى إقامة مرافق وخدمات عامة في بانكوك. |
La Commission a été néanmoins d'avis que le Secrétariat devrait continuer à suivre le droit et la pratique concernant l'arbitrage multipartite de manière à pouvoir lui soumettre à une session future un document sur l'opportunité et la faisabilité de travaux par la Commission dans ce domaine. | UN | بيد أن اللجنة رأت أنه ينبغي لﻷمانة أن تواصل رصد القانون والممارسة في ميدان التحكيم المتعدد اﻷطراف حتى تتمكن من أن تقدم الى احدى الدورات المقبلة وثيقة تستطلع استصواب وجدوى اضطلاع اللجنة بعمل في هذا المجال. |
Cette manifestation, qui s’est tenue à Rabat les 11 et 12 juillet 1996, a rassemblé des spécialistes et des experts marocains résidant à l’étranger ainsi que des compétences locales, en vue d’évaluer les enjeux nationaux, les besoins et la faisabilité de projets. | UN | وضم هذا الحدث، الذي جرى في الرباط يومي 11 و 12 تموز/يوليه 1996 أخصائيين وخبراء مغاربة مقيمين في الخارج وهيئات محلية، لتقييم متضمنات ذلك على الصعيد الوطني، واحتياجات البلد، وجدوى المشاريع. |