L'achat de matériel et de logiciels et la formation de personnel a entraîné une amélioration du contenu et de l'attrait visuel des publications. | UN | أدى الارتقاء ببرامجيات تنضيد الحروف وتدريب الموظفين على استعمالها إلى تحسين جاذبية المنشورات من حيث المظهر. |
L'achat de matériel et de logiciels et la formation de personnel a entraîné une amélioration du contenu et de l'attrait visuel des publications. | UN | أسفر الاستثمار في رفع مستوى معدات وبرامج الحاسوب وتدريب الموظفين إلى تحسينات في مضمون المنشورات ومدى جاذبيتها. |
Visentils le transfert de technologies et la formation de personnel après la fin de la concession ou avant? | UN | فهل هما تشيران إلى نقل التكنولوجيا وتدريب الموظفين بعد انقضاء مدة الاتفاق أو قبل انقضائها؟ |
La recherche dans ce domaine et la formation de personnel dans les pays en développement devraient également être renforcées afin d'assurer le succès de la Décennie. | UN | كذلك ينبغــي تعزيــز البحوث في هذا المجال وتدريب العاملين من البلدان النامية بغرض إنجاح العقد الدولي. |
De plus, le recrutement et la formation de personnel nouveau pourraient entraîner des coûts considérables et, par là même, fragiliser les Tribunaux et compromettre leur aptitude à mener à bien leur mandat avec la diligence et la compétence voulues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بتوظيف وتدريب موظفين جدد يمكن أن تكون كبيرة، مما يمكن بدوره أن يضع المحكمتين في موقف يتسم بالضعف ويؤثر على قدرتهما على تلبية مطالب إكمال ولايتيهما من حيث الوقت والجودة. |
Cette étude analysait plus en détail une coentreprise à laquelle participeraient des investisseurs pionniers et l'Entreprise, et qui mettrait spécialement l'accent sur l'exploration, la recherche-développement et la formation de personnel. | UN | وفي هذه الدراسة قدم مزيد من التحليل للمشروع المشترك بين المستثمرين الرواد والمؤسسة، مع التركيز بصفة خاصة على الاستكشاف والبحث والتطوير وتدريب الموظفين. |
L'objectif à plus long terme de renforcement des moyens locaux consiste à fournir aux centres de santé l'équipement de premier recours et à faciliter le recrutement et la formation de personnel au niveau local. | UN | ويتمثل هدف الصندوق الطويل الأجل من تعزيز القدرات المحلية في توفير المعدات اللازمة على مستوى الإحالة للمراكز الصحية ودعم توظيف وتدريب الموظفين المحليين. |
Au retour de la saison sèche au début de l'année 1998, le Bureau poursuivra la réalisation du programme avec notamment la création d'un bureau et la formation de personnel local chargé de coordonner l'exécution des programmes d'éducation et de formation. | UN | وعند انتهاء موسم اﻷمطار في مطلع عام ٨٩٩١، سيواصل المكتب تنفيذ هذا البرنامج، الذي سيشمل إنشاء مكتب وتدريب الموظفين المحليين على تنسيق تنفيذ البرامج التعليمية والتدريبية. |
Aux Philippines, par exemple, un projet a combiné le renforcement de l’organisation communautaire, la prestation de services et la formation de personnel de santé avec des activités génératrices de revenus pour les femmes vivant dans des bidonvilles. | UN | ففي الفلبين مثلا، جمع أحد المشاريع بين تعزيز تنظيم المجتمعات المحلية، وتقديم الخدمات وتدريب الموظفين الصحيين، وبين اﻷنشطة المولدة للدخل للمرأة، في اﻷحياء الفقيرة. |
Le Burundi a besoin d'un appui financier pour renforcer les 4 centres de physiothérapie et d'appareillage, ainsi que pour la remise en état des bâtiments abritant les hôpitaux, l'achat de matériel neuf et la formation de personnel. | UN | وتحتاج بوروندي إلى دعم مالي بغية تعزيز المراكز الأربعة للعلاج الطبيعي والمعدات، وذلك في مجالات ترميم مباني المستشفيات وشراء معدات جديدة وتدريب الموظفين. |
Des progrès appréciables ont été réalisés dans différents domaines tels que l’informatisation des départements de l’OUA, la modernisation de son groupe des archives, l’achèvement des études de base pour la rationalisation des institutions parrainées par la CEA et la formation de personnel. | UN | ٤٠ - وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق بإنجاز عدة نواتج مثل حوسبة إدارات منظمة الوحدة اﻷفريقية، وتحديث وحدة المحفوظات بها، والانتهاء من الدراسات اﻷساسية لترشيد المؤسسات التي ترعاها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وتدريب الموظفين. |
Les fonds ont été utilisés pour l'installation et l'utilisation des modules, ainsi que pour la mise en oeuvre du système. Les activités comprennent l'envoi d'experts, la fourniture de matériel de traitement des données et de télécommunication et la formation de personnel local pour permettre aux utilisateurs d'exploiter ensuite le système eux-mêmes. | UN | واستخدمت اﻷموال لتركيب وصيانة الوحدات النمطية واستخدام النظام ويجري التنفيذ من خلال توفير خبراء وشراء معدات تجهيز البيانات والاتصالات السلكية واللاسلكية وتدريب الموظفين المحليين لتأمين نظام مستدام يديره المتعهدون أنفسهم. |
D'autres pays, plus dépendants à l'égard de l'investissement étranger, devraient également être encouragés à trouver des conditions équitables de coopération avec les sociétés transnationales, impliquant le transfert de technologie et la formation de personnel local, et donc constituer des capacités pour gérer de façon plus autonome leurs industries extractives. | UN | أما البلدان التي تعتمد أكثر على الاستثمار الأجنبي، فينبغي أن تساعد شركاتها على تهيئة الظروف المنصفة للتعاون مع الشركات عبر الوطنية، بما يتيح نقل التكنولوجيا وتدريب الموظفين المحليين، ومن ثم بناء قدرتها على التصرّف بمزيد من الاستقلالية. |
Citons comme exemple l'élaboration de processus et l'organisation du travail, l'édification d'une infrastructure destinée à la technologie de l'information et de la communication, l'achat et l'installation de matériel et de logiciels destinés aux systèmes et la formation de personnel en matière d'application des technologies de l'information et des communications. | UN | ومن ذلك مثلا تصميم العمليات وخطة العمل، وإنشاء هيكل أساسي قائم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واقتناء وتركيب نظم معدات وبرامج حاسوبية ، وتدريب الموظفين على تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
52. De nombreux représentants ont dit que l'assistance de la CNUCED serait cruciale pour la définition et l'élaboration de politiques visant à améliorer les transports et à faciliter le commerce, ainsi que pour la fourniture de compétences techniques et la formation de personnel. | UN | 52- ولاحظت وفود عديدة أن المساعدة المقدمة من الأونكتاد من شأنها أن تكون حاسمة في تحديد وصياغة السياسات الرامية إلى تحسين النقل وتيسير التجارة فضلاً عن توفير الدراية التقنية وتدريب الموظفين. |
51. Comme l'assistance technique et la formation de personnel favorisent substantiellement l'introduction des normes de la CNUDCI dans les législations nationales, le Bélarus est prêt à appuyer toutes les initiatives visant à renforcer les moyens du secrétariat de la CNUDCI dans ce domaine. | UN | 51 - ونظراً لأن نص الحكم الخاص بالمساعدة التقنية وتدريب الموظفين يعزز بشكل كبير استخدام معايير الأونسيترال في القانون الوطني، قال إن بيلاروس مستعدة لتأييد أية مبادرات تهدف إلى تعزيز قدرة أمانة اللجنة في هذا المجال. |
Accessibilité du milieu. L'appui financier consacré à l'accessibilité du milieu a été affecté à des projets pilotes d'échanges techniques sur les conceptions sans obstacles et la formation de personnel national pour concevoir, fabriquer et réparer des appareils facilitant la mobilité. | UN | 37 - تهيئة الإمكانيات البيئية الملائمة للمعوقين - شمل الدعم المقدم من الصندوق لتهيئة الإمكانيات البيئية الملائمة للمعوقين مشاريع نموذجية تُعنى بالتبادلات التقنية بشأن التصميم الخالي من الحواجز وتدريب الموظفين المحليين على تصميم وصنع وإصلاح أجهزة التنقل المناسبة. |
L'aide fournie par l'UNICEF porte sur la fourniture de matériel médical, éducatif et récréatif et la formation de personnel psychosocial. | UN | وتشمل مساعدة اليونيسيف تقديم مواد طبية وتعليمية وترفيهية وتدريب العاملين في المجال النفسي - الاجتماعي. |
D'autres initiatives portent sur la distribution gratuite de préservatifs et la formation de personnel de santé a la lutte contre le sida et les MST. | UN | ومن المبادرات الأخرى التي يؤخذ بها في هذا المجال توزيع الواقي الذكري بالمجان وتدريب العاملين في مجال الصحة فيما يتعلق بالإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
À ces problèmes politiques viennent s'ajouter des difficultés pratiques concernant la constitution des unités municipales pilotes, en particulier le recrutement et la formation de personnel qualifié et l'obtention des financements nécessaires. | UN | ولا يقتصر أثر عملية إضفاء طابع اللامركزية على الناحية السياسية فحسب، بل إن ثمة صعوبات عملية أصبحت أيضا واضحة في إنشاء الوحدات البلدية النموذجية المتوخى إنشاؤها في الوقت الحالي، بما في ذلك تعيين وتدريب موظفين مؤهلين والحصول على التمويل اللازم. |
Toutefois, il semblerait que ce montant soit très largement sous-estimé, s'agissant d'un premier scrutin de transition qui requiert la mise en place d'infrastructures, le recrutement et la formation de personnel et la constitution d'une institution électorale entièrement nouvelle. | UN | على أن هذه التكلفة المقدرة (خمسة دولارات لكل ناخب) تبدو أقل بكثير من الواقع بالنسبة لانتخابات انتقالية تجرى لأول مرة وتشمل إقامة هياكل أساسية وتعيين وتدريب موظفين لهيئة إدارة انتخابية جديدة تماما. |