Les gouvernements bénéficiaires et les donateurs bilatéraux ont jugé utile et nécessaire d’appuyer la coordination et la gestion de l’aide. | UN | وقد وجدت الحكومات المستفيدة والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا، على السواء. |
Les gouvernements bénéficiaires et les donateurs bilatéraux ont jugé utile et nécessaire d’appuyer la coordination et la gestion de l’aide. | UN | وقد وجدت الحكومات المتلقية والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا على السواء. |
Cela doit être assorti de mesures visant à améliorer la fourniture et la gestion de l'aide. | UN | ويجب أن تكون هذه الجداول مصحوبة بتدابير لتحسين تقديم المعونة وإدارتها. |
Il faut de toute urgence suivre de plus près les résultats obtenus dans ce domaine, assurer une prise en main des opérations par les pays bénéficiaires dans la conception et la gestion de l'aide et faire appel à des compétences spécialisées dans ces pays. | UN | وثمة حاجة ماسة لزيادة الدقة في رصد نتائج بناء القدرات الناجمة عن المساعدة الإنمائية ورصد عنصر القيادة في بلدان البرامج من حيث تصميم وإدارة المساعدة وتهيئة الخبرات في تلك البلدان. |
Le PNUD s'est penché tout particulièrement sur les répercussions sociales de la transition économique en cours, la conduite des affaires publiques, ainsi que la coordination et la gestion de l'aide. | UN | وتصدى البرنامج على وجه التحديد للقضايا المتصلة باﻷثر الاجتماعي للتحول الاقتصادي الجاري، وبالحكم، وبتنسيق المساعدات وإدارتها. |
Il recommande aussi de prendre en compte ce faisant les grands thèmes et problèmes du développement, comme le commerce et l'investissement, la dette, l'environnement, l'allégement de la pauvreté, la production et l'emploi, la coordination des politiques macro-économiques et la gestion de l'aide. | UN | ويقترح أيضا أن يشمل هذا التركيز القضايا والمواضيع الانمائية الرئيسية، مثل التجارة والاستثمار، والديون، والبيئة، وتخفيف الفقر، وتنسيق سياسة الاقتصاد الكلي فيما يتعلق بالانتاج والعمالة، وإدارة المعونة. |
Cela doit être assorti de mesures visant à améliorer la fourniture et la gestion de l'aide. | UN | ويجب أن يصحب هذا اتخاذ تدابير لتحسين تقديم المعونة وإدارتها. |
La prochaine étape consistera pour l'ONU à étudier avec ses partenaires internationaux la meilleure façon d'assurer la coordination et la gestion de l'aide. | UN | وكخطوة تالية، ستناقش الأمم المتحدة مع شركائها الدوليين أفضل الطرق لدعم تنسيق المعونة وإدارتها في الصومال. |
La mobilisation prioritaire des ressources par la coordination et la gestion de l'aide a fait l'objet d'une étude coordonnée par le Chili sur l'expérience de neuf pays dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقد ظلت تعبئة الموارد من خلال تنسيق المعونة وإدارتها تدخل في عداد المجالات ذات اﻷولوية كما كانت موضوعا لدراسة نسقتها شيلي شاملة لخبرات تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال تنسيق المعونة وادارتها. |
11. Le renforcement des capacités pour la coordination et la gestion de l'aide constitue un important volet des activités dans ce domaine. | UN | ١١ - ومن اﻷنشطة المهمة في مجال بناء القدرات، اﻷنشطة المتصلة ببناء القدرة على تنسيق المعونة وإدارتها. |
146. La coordination et la gestion de l'aide sont un de ces thèmes. | UN | ١٤٦ - ويعد تنسيق المعونة وإدارتها أحد هذه المواضيع التي تحظى باهتمام مشترك. |
11. Le renforcement des capacités pour la coordination et la gestion de l'aide constitue un important volet des activités dans ce domaine. | UN | ١١ - ومن اﻷنشطة المهمة في مجال بناء القدرات، اﻷنشطة المتصلة ببناء القدرة على تنسيق المعونة وإدارتها. |
Les pays partenaires aussi bien que les organismes de développement s'emploient de plus en plus à accroître l'efficacité de l'aide au développement et à réformer l'apport et la gestion de l'aide en vue d'obtenir les résultats nécessaires à la réalisation des cibles fixées pour 2015. | UN | وتركز البلدان والمنظمات الإنمائية الشريكة، باطراد، على تحسين فعالية المساعدة الإنمائية وإصلاح عمليتي تقديم المعونة وإدارتها لتحقيق نتائج تستوفي الغايات المحددة لعام 2015. |
Une réforme est engagée actuellement en ce qui concerne la fourniture et la gestion de l'aide. | UN | 44 - والعمل جار أيضا لإصلاح طريقة إيصال المعونة وإدارتها. |
On constate que ces ressources sont effectivement réparties entre de nombreux secteurs, même si elles sont devenues nettement plus importantes dans deux secteurs en amont, la coordination et la gestion de l'aide. | UN | ويبين الجدول أن موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توزع بالفعل على نطاق واسع على عدد كبير من المجالات وذلك على الرغم من الزيادة الملحوظة في حصة الموارد المخصصة للمجالات اﻷساسية لتنسيق المعونة وإدارتها. |
Nous partageons l'avis exprimé dans le rapport biennal, publié par ces deux institutions, selon lequel au moment où sont envisagées de sensibles augmentations de l'aide à l'Afrique, tant les systèmes des donateurs que ceux des pays africains bénéficiaires chargés de la prestation et la gestion de l'aide devraient être renforcés. | UN | ونتشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير الذي يقدم مرة كل سنتين والصادر عن هاتين المؤسستين، وهو أنه عند التفكير في إحداث زيادات كبيرة في المعونة المقدمة لأفريقيا، ينبغي تعزيز نظم إيصال المعونة وإدارتها في كل من البلدان المانحة والبلدان الأفريقية المتلقية. |
2008 (objectif) : le Gouvernement assure le suivi et la gestion de l'aide internationale et coordonne le suivi et l'évaluation des activités de développement et de consolidation de la paix | UN | الهدف لعام 2008: تعكف الحكومة حاليا على تعقب وإدارة المساعدة الدولية وتنسيق عمليتي رصد وتقييم أنشطة التنمية وبناء السلام |
Toutefois, il s'inquiète de l'absence d'information sur la coordination et la gestion de l'aide étrangère, de la mesure dans laquelle les enfants profitent de cette aide et du fait que l'État partie n'a pas encore atteint l'objectif de l'initiative 20/20. | UN | غير أنها قلقة إزاء قلة المعلومات المتعلقة بتنسيق صرف وإدارة المساعدة الأجنبية، وإزاء مدى استفادة الأطفال من تلك المساعدة، وإزاء كون الدولة الطرف لم تحقق بعد هدف مبادرة 20/20. |
C'est dans les pays où l'impulsion donnée par le gouvernement et la gestion de l'aide étaient déjà satisfaisantes que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont les effets les plus palpables, mais ils ont moins d'impact dans les pays où le secteur public n'est pas développé ou qui pâtissent de relations déséquilibrées avec les donateurs. | UN | وقد حققت ورقة استراتيجية الحد من الفقر أعظم الفائدة في البلدان التي كانت فيها القيادة الحكومية وإدارة المساعدة قويتين بالفعل، بينما أحدثت أثرا أقل في البلدان المتسمة بضعف قدرات القطاع العام أو التي يهيمن فيها المانحون على علاقات المساعدة(10). |
10. La question fondamentale soulevée dans le rapport relatif à la coordination des cadres de politique générale porte sur la rationalisation des stratégies de coopération au développement ainsi que des moyens de la communauté des donateurs dans chaque pays bénéficiaire afin de tirer un meilleur profit au niveau du développement et de faciliter la coordination et la gestion de l'aide par les gouvernements hôtes. | UN | ٠١ - وأضاف يقول إن المسألة اﻷساسية التي أثارها التقرير بشأن تنسيق السياسات (A/52/115) تتمثل في كيفية ترشيد استراتيجيات وأدوات التعاون اﻹنمائي التي يستخدمها المجتمع المانح في كل من البلدان المتلقية وذلك بغية تحقيق مزيد من أرباح التنمية وتسهيل مهمة الحكومة المضيفة في تنسيق المساعدات وإدارتها. |
La Déclaration de Paris a centré l'attention sur la qualité de l'aide en fournissant un cadre pour l'acheminement et la gestion de l'aide d'une façon qui aille dans le sens de l'objectif ultime qu'est la réduction de la pauvreté dans les pays bénéficiaires. | UN | ركز إعلان باريس اهتمامه على مسألة نوعية المعونة وذلك بتوفير إطار لتقديم وإدارة المعونة بطريقة تتفق مع الهدف النهائي المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المستفيدة. |
97. Le représentant de la Croatie a noté qu'en Croatie le programme était ciblé sur les besoins des plus pressants, notamment l'aide au relèvement et la gestion de l'aide étrangère. | UN | ٧٩ - وصرح ممثل كرواتيا بأن البرنامج القائم في هذا البلد يستهدف المجالات ذات الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا، بما في ذلك دعم الاصلاحات وإدارة المعونة الخارجية. |