ويكيبيديا

    "et la gravité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وخطورة
        
    • ومدى خطورة
        
    • وشدتها في
        
    • وجسامتها
        
    Notant que les financements que les terroristes peuvent obtenir conditionnent de plus en plus le nombre et la gravité des actes de terrorisme international qu’ils commettent, UN وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي،
    Réduire la prévalence et la gravité des dommages causés à la santé par la violence envers les femmes UN الحد من انتشار وخطورة الأضرار على الصحة الناجمة عن العنف ضد المرأة
    L'accusation reste déterminée à mener un procès rapide et en rapport avec l'étendue et la gravité des crimes. UN 26 - وما زال الادّعاء على التزامه بأن يقدّم مرافعة سريعة تعكس حجم وخطورة الجرائم التي ارتكبها ملاديتش.
    L'expérience passée et récente révèle, une fois de plus, l'ampleur et la gravité des désastres et des préjudices causés par la pollution du milieu marin. UN ومرة أخرى، تبين التجارب الماضية والحديثة نطاق وخطورة الكوارث والأضرار التي يسببها تلوث البيئة البحرية.
    Cette ordonnance a prévu des sanctions pénales selon la nature des armes prohibées et la gravité des actes commis. UN وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة.
    L'ampleur et la gravité des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité appellent un changement d'optique à l'égard du financement des mesures de sécurité. UN ويقتضي مقدار وخطورة التهديدات الأمنية الجديدة إجراء تغيير في هذا النهج عندما يتعلق الأمر بتمويل الأمن.
    Notant que le nombre et la gravité des actes de terrorisme international sont fonction des ressources financières que les terroristes peuvent obtenir, UN وإذ تلاحظ أن عدد وخطورة أعمال اﻹرهاب الدولي يتوقفان على التمويل الذي يمكن أن يحصل عليه اﻹرهابيون،
    Notant également que les financements que les terroristes peuvent obtenir conditionnent de plus en plus le nombre et la gravité des actes de terrorisme international qu’ils commettent, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولية،
    Le but ultime est demeuré le même : réduire la fréquence et la gravité des actes de violence domestique. UN وظل الهدف النهائي هو نفسه: الحد من تواتر وخطورة حوادث العنف المنزلي.
    La fréquence et la gravité des violentes confrontations s'étaient intensifiées dans la région concernée. UN فقد اشتد تواتر وخطورة المواجهات العنيفة في المنطقة.
    Cette liste procédait essentiellement de deux critères, à savoir les données disponibles à l'échelon national et la gravité des actes de violence. UN وتستند قائمة المؤشرات أساسا إلى معيارين، هما توفر البيانات على المستوى الوطني وخطورة العنف نفسه.
    Nous ne voulons pas d'un résultat qui soit déterminé par le plus petit dénominateur commun, mais plutôt d'un résultat qui reflète l'urgence et la gravité des problèmes que nous cherchons à régler. UN فنحن لا نريد نتيجة في حدود القاسم المشترك الأدنى، ولكن نتيجة تعبر عن إلحاحية وخطورة المشاكل التي نريد التصدي لها.
    Ils ont également reconnu que la situation et la vulnérabilité des Îles Marshall s’apparentaient à la situation d’autres petits États insulaires et souligné l’urgence et la gravité des préoccupations qui sont celles des pays de l’AOSIS; UN ويقرون أيضا بأن حالة جزر مارشال وما تعانيه من ضعف يعكسان حالة دول جزرية صغيرة أخرى، وأكدوا إلحاحية وخطورة ما لدى بلدان التحالف من شواغل؛
    L'Egypte connaît l'ampleur et la gravité des problèmes liés à la prolifération des mines terrestres antipersonnel dans le monde et particulièrement en Afrique. Il s'agit avant tout d'une question humanitaire. UN إن مصر تدرك مدى أهمية وخطورة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أنحاء العالم وفي افريقيا بصفة خاصة، والتي تعتبر قضية إنسانية في المقام اﻷول.
    Lorsqu’il y a accès immédiat à l’assistance juridique et que s’applique la période de 24 heures de garde à vue avant intervention judiciaire, ce qui est le cas des suspects appréhendés à l’occasion d’actes de criminalité ordinaire n’impliquant pas plus de deux personnes, le nombre et la gravité des allégations sont nettement moindres. UN وفي الحالات التي يتاح فيها الوصول فوراً إلى المشورة القانونية وتطبق فيها فترة الاحتجاز لمدة 24 ساعة قبل التدخل القضائي، كما يحدث بالنسبة للمشتبه فيهم المحتجزين بالنسبة لجرائم عادية تورط فيها عدد لا يزيد عن شخصين، فإن نطاق وخطورة الادعاءات تتناقص بشكل ملموس.
    Cependant, lorsqu'on applique ces procédures et ces mécanismes, la nature des obligations et la gravité des infractions fondées sur la cause, le type et le degré de non-respect et la fréquence des cas devraient être prises en compte. UN ومع ذلك، ينبغي عند تطبيق الإجراءات والآليات مراعاة طابع الالتزامات وخطورة الانتهاكات استناداً إلى سبب ونوع ودرجة وتواتر عدم الامتثال.
    Le nombre et la gravité des incidents affectant la sécurité du personnel de l’opération ont considérablement augmenté. UN ٣٢ - حدثت زيادة كبيرة في عدد وخطورة الحوادث اﻷمنية التي تؤثر على أفراد عملية شريان الحياة للسودان.
    L'ouverture des procès à La Haye et la comparution de dizaines de témoins lors des auditions du Tribunal prouvent aussi l'ampleur et la gravité des crimes commis dans cette région. UN كما أن بداية المحاكمات في لاهاي ومثول عشرات الشهود أمام جلسات المحكمة يدللان على اتساع نطاق وخطورة الجرائم المرتكبة في تلك المنطقة.
    La source a indiqué qu'à la fin de 1993, la Chambre d'appel de la Cour suprême avait interdit toute nouvelle procédure d'habeas corpus et décidé que, vu les circonstances particulières et la gravité des crimes commis, les personnes détenues par ordre du Procureur spécial resteraient en prison pour une durée non définie, jusqu'à leur mise en accusation. UN وذكر المصدر أنه في أواخر عام ٣٩٩١، نقضت شعبة الطعن في المحكمة العليا كل الطلبات الخاصة بأمر احضار اﻷشخاص أمام المحكمة، وقررت أنه في ضوء الظروف الخاصة وخطورة الجرائم المرتكبة فإن المحتجزين بأمر من مكتب المدعي الخاص سوف يظلون في السجن دون أن تحدد لهم فترة زمنية، حتى توجه إليهم التهم.
    6.3 Tout en prenant acte du certificat médical produit par l'auteur à l'appui de sa demande, l'État partie souligne les incohérences que présente le récit de l'auteur concernant la nature et la gravité des actes de torture dont il aurait été victime. UN 6-3 وإن الدولة الطرف إذ تحيط علماً بتقديم مقدِّم البلاغ شهادة طبية لدعم ادعائه، تشير مع ذلك إلى أوجه التناقض في الوصف الذي قدمه لطبيعة ومدى خطورة التعذيب الذي يزعم أنه تعرض له في السابق.
    Il n'était pas facile de mener des opérations dans de telles conditions, mais la Force avait évolué et a recadré ses opérations afin de relever les défis nés d'un contexte où l'intensité et la gravité des conflits et des affrontements internes se sont récemment accrues. UN ولم يكن من السهل العمل في تلك البيئة، ولكن القوة قد تطورت، وعدلت عملياتها لمواجهة التحديات التي تطرحها بيئة النـزاع الداخلي والاشتباكات التي ازدادت حدتها وشدتها في الآونة الأخيرة.
    D'autre part, la situation dans laquelle se trouve actuellement le Conseil de sécurité en ce qui concerne la situation en République arabe syrienne est embarrassante, vu la portée et la gravité des violations des droits de l'homme qui s'y produisent. UN ومن المسائل المثيرة للحرج أيضا تقاعس المجلس حاليا إزاء الوضع في الجمهورية العربية السورية نظرا إلى نطاق انتهاكات حقوق الإنسان وجسامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد