ويكيبيديا

    "et la justice dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعدالة في
        
    • والعدل في
        
    • والسلطة القضائية في
        
    1996 : a de nouveau été convié à participer à la conférence internationale à Pretoria, dont le thème était la criminalité et la justice dans les années 90. UN تلقى في سنة 1996 دعوة للمشاركة في مؤتمر الجريمة الدولية في بريتوريا مجددا، حيث كان موضوع المؤتمــر هـــو الجريمــــة والعدالة في التسعينات.
    L'ONU est pour nous de la plus haute importance pour assurer l'état de droit et la justice dans un monde de plus en plus complexe. UN فبالنسبة لنا، الأمم المتحدة هي السلطة العليا لضمان سيادة القانون والعدالة في عالم يزداد تعقيداً.
    La résolution d'aujourd'hui représente donc un jalon décisif dans les initiatives mondiales visant à assurer la transparence, l'équité et la justice dans les affaires publiques. UN ولذلك فقرار اليوم إنجاز يشكل علامة بارزة في الجهد العالمي لكفالة الشفافية والإنصاف والعدالة في الشؤون العامة.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de garantir la paix, la stabilité et la justice dans cette région éprouvée du monde. UN وعندئذ فقط سيتسنى استتباب السلم والاستقرار والعدل في ذلك الجزء من العالم الذي طالت معاناته.
    Cette tâche, qui paraît si facile, représente en fait un effort considérable visant à assurer l'équité et la justice dans la répartition des gains. UN وهذا الأمر، الذي يبدو في غاية السهولة، يمثل في الواقع جهدا ضخما لتحقيق الإنصاف والعدالة في التوزيع.
    Je voudrais rassurer de l'entière disponibilité du Congo à œuvrer résolument pour la paix, la liberté et la justice dans lе monde. UN وأود أن أؤكد لكم من جديد أننا قد عقدنا العزم على العمل بتصميم في سبيل السلم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم.
    Combien de temps faudra-t-il attendre pour voir prévaloir la rationalité, l'équité et la justice dans le monde? UN إلى متى سيتعين علينا أن ننتظر قبل أن يسود الرشد واﻹنصاف والعدالة في العالم؟
    L'équité et la justice dans tous les domaines du développement doivent constituer notre objectif ultime. UN إن اﻹنصاف والعدالة في جميع مجالات التنمية ينبغي أن يكونا هدفنا النهائي.
    Il a également créé un comité directeur national pour promouvoir la réconciliation sociale et rétablir l'ordre public et la justice dans ces zones. UN وأنشأت أيضا لجنة توجيهية وطنية لتعزيز المصالحة الاجتماعية واستعادة القانون والنظام والعدالة في تلك المناطق.
    Le Ministère de la justice a mis l'accent sur les droits de l'homme et la justice dans sa stratégie quinquennale. UN وقد شدّدت وزارة العدل على حقوق الإنسان والعدالة في استراتيجيتها الخمسية.
    La contribution de Cuba a consisté aussi à soutenir les luttes pour la liberté et la justice dans le monde. UN وقد شملت مساهمة كوبا أيضا دعم الكفاح من أجل الحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم.
    Cet exercice de recensement, qui est important pour la réconciliation nationale à long terme et la justice dans le pays, nécessiterait des financements de la part des donateurs. UN فعملية المسح تلك، التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والعدالة في الأجل الطويل في البلد، تحتاج إلى تمويل من الجهات المانحة.
    L'appui apporté par Cuba à ceux qui luttent pour l'autodétermination, la liberté et la justice dans le monde a également été remarqué. UN كما أن إسهاماتها في دعم الكفاح من أجل تقرير المصير والحرية والعدالة في العالم هي محط الأنظار.
    Sans doute plus important encore, Cuba appuie les luttes pour la liberté et la justice dans le monde. UN وقد يكون العنصر الأهم من ذلك أن كوبا دعمت الكفاح من أجل الحرية والعدالة في جميع أرجاء العالم.
    Il est également prévu de préparer les données nécessaires à l'établissement du rapport sur le crime et la justice dans le monde, qui sera publié après le neuvième Congrès, à la fin de 1995. UN كما يتضمن المشروع إعداد مجموعة من البيانات لاستخدامها في التقرير المقبل عن الجريمة والعدالة في العالم، الذي سينشر بعد المؤتمر التاسع، في نهاية عام ١٩٩٥.
    Il existe aujourd'hui une prise de conscience accrue dans le monde quant à l'impératif de réformer et de développer l'ONU en tant qu'instrument international majeur, chargé d'examiner les problèmes mondiaux d'aujourd'hui et de réaliser l'équilibre, la transparence et la justice dans les relations entre pays. UN لقد تعزز إدراك العالم بحتمية إعادة تجديد وتطوير اﻷمم المتحدة باعتبارها اﻷداة الدولية اﻷساسية في مواجهة المشاكل العالمية الراهنة وتحقيق التوازن والشفافية والعدالة في العلاقات الدولية.
    Si l'on veut éliminer l'autoritarisme et l'arbitraire, et assurer l'équité et la justice dans le règlement des problèmes internationaux, il faut de toute urgence démocratiser la société internationale. UN وبغية القضاء على الاستبداد والتعسف، وضمانا لﻹنصاف والعدالة في حسم المسائل الدولية، يجب إضفاء الصبغة الديمقراطية على المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est déterminé à aider les Iraquiens à consolider la paix et la justice dans leur pays et à choisir leur propre avenir politique. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه.
    Elle défend le principe de l'inviolabilité et de l'inaliénabilité des droits de l'homme qui constitue le fondement de toute collectivité ainsi que de la paix et la justice dans le monde. UN وهي تدافع عن حقوق اﻹنسان التي لا يجوز انتهاكها والتصرف فيها كأساس لكل جماعة من الناس وللسلم والعدل في العالم.
    Je tiens à souligner que, dans sa participation aux opérations de maintien de la paix, la République argentine est accompagnée de 72 pays. Je voudrais également leur rendre hommage pour la contribution qu'ils apportent afin de faire régner la paix et la justice dans les régions les plus diverses du monde. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية اﻷرجنتين، وهي تشارك في عمليات حفظ السلم، إنما تعمل في رفقة ٧٢ بلدا، أود أن أثني عليها هي اﻷخرى لمساعدتها في تحقيق السلم والعدل في مناطق كثيرة شديدة التنوع في العالم.
    6. Exhorte également les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau à s'abstenir de faire intervenir l'armée et la justice dans la vie politique, et leur demande de régler tous différends par des moyens légaux et pacifiques; UN 6- يحث أيضا قادة غينيا - بيساو السياسيين على الامتناع عن إقحام الجيش والسلطة القضائية في الشؤون السياسة، ويهيب بهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لتسوية خلافاتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد