ويكيبيديا

    "et la libération de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإطلاق سراح
        
    • والإفراج عن
        
    • وإطلاق سراحهم
        
    • على الفور وبإطلاق سراح
        
    La Commission a réclamé l'abolition de cette loi et la libération de toutes les personnes détenues en vertu de cette loi. UN ودعت اللجنة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي وإطلاق سراح جميع الموقوفين بموجبه.
    L'orateur invite le Comité à réitérer ses appels en faveur d'une dépollution authentique de Vieques; la restitution de toutes les terres; le traitement des malades, l'indemnisation des personnes touchées par la contamination et la libération de plusieurs patriotes. UN ودعا اللجنة إلى أن تكرر مطالباتها بإجراء تنظيف حقيقي في فييكس وبإعادة جميع أراضيها والمعالجة الطبية للمرضى وتعويض المتضررين من التلوث وإطلاق سراح عدد من الوطنيين.
    La Thaïlande a appelé l'attention sur les importants progrès politiques réalisés au Myanmar, tels que la libération de Daw Aung San Suu Kyi, la réunion du Parlement, la mise en place d'un nouveau cabinet et la libération de prisonniers. UN وأبرزت تايلند التطورات السياسية الهامة التي شهدتها ميانمار كإطلاق سراح داو أونغ سان سوو كي وانعقاد البرلمان وتشكيل حكومة جديدة وإطلاق سراح السجناء.
    La Loi relative à la procédure pénale vise l'égalité des citoyens devant la loi et la justice, la présomption d'innocence, la mise en liberté dans l'attente du jugement et la libération de détenus. UN ويتناول قانون الإجراءات الجنائية المساواة بين المواطنين أمام القانون والقضاء، وافتراض البراءة، والإفراج قبل النطق بالحكم، والإفراج عن السجناء.
    Le 30 mars 1999, l'auteur a adressé une requête au Président, réclamant une enquête approfondie et la libération de son fils. UN وفي 30 آذار/مارس 1999، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى الرئيس لإجراء تحقيق كامل والإفراج عن ابنه.
    En 1998 et 1999, Israël et l'OLP ont signé les mémorandums de Wye River et de Charm-el-Sheikh concernant, entre autres, de nouveaux redéploiements et la libération de prisonniers. UN وفي عامي 1998 و1999، وقّعت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على مذكرة واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يتعلق بجملة أمور منها مواصلة إعادة انتشار القوات والإفراج عن السجناء.
    Par exemple, la directive concernant la démobilisation et la libération de tous les enfants n'a pas atteint les unités tactiques de la SPLA. UN فعلى سبيل المثال، لم يصل التوجيه التنفيذي بشأن تسريح الأطفال وإطلاق سراحهم إلى مستوى الوحدات التكتيكية للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Il exige la cessation immédiate de ces attaques et la libération de tout le personnel détenu. UN وهو يطالب بوقف هذه الهجمات على الفور وبإطلاق سراح جميع اﻷفراد المحتجزين.
    L'organisation d'élections et la libération de Daw Aung San Suu Kyi constituent des avancées importantes dans le processus de démocratisation et de réconciliation, et la Thaïlande espère que ces événements mèneront à des changements positifs. UN ويعتبر إجراء الانتخابات وإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي خطوات هامة في إرساء الديمقراطية وعملية التوفيق. ويأمل وفدها أن تؤدّي هذه التطورات إلى تغييرات إيجابية.
    Le Groupe de contact a demandé le rétablissement de l'approvisionnement en eau, en électricité et en gaz dans toutes les régions et la libération de toutes les personnes détenues de façon arbitraire, notamment les prisonniers politiques. UN ودعت مجموعة الاتصال إلى إعادة تشغيل خدمات الكهرباء والمياه وإمدادات الغاز إلى جميع المناطق، وإطلاق سراح كافة أولئك الذين تم اعتقالهم بشكل تعسفي، بما في ذلك السجناء السياسيون.
    Ceci nécessite un changement radical de politique et de comportement et la mise en place de mesures de confiance — telles que le retrait des unités de police, une déclaration d'amnistie et la libération de prisonniers. UN ويتطلب ذلك إجراء تغيير جذري في السياسة والسلوك واتخاذ تدابير لبناء الثقة - مثل انسحاب وحدات الشرطة، وإعلان العفو العام وإطلاق سراح السجنـاء.
    Tout en prenant note de ces développements positifs en vue de la mise en oeuvre de ce Mémorandum depuis sa signature, tels que la première phase du redéploiement israélien de la Cisjordanie et la libération de 350 prisonniers palestiniens, il est vital que les questions en suspens soient prises en charge de bonne foi et conformément au calendrier convenu. UN ورغم إقرارنا بحدوث بعض التطورات اﻹيجابية صوب تنفيذ المذكرة منذ توقيعها، مثل المرحلة اﻷولى من إعادة الانتشار اﻹسرائيلي من الضفة الغربية وإطلاق سراح ٣٥٠ سجينا فلسطينيا، من المهم للغاية تنفيذ المسائل المتبقية بحسن نية ووفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    L'Union européenne a considéré la visite à Cuba du pape Jean-Paul II et la libération de prisonniers politiques suite à l'appel du pape comme des mesures positives allant dans le sens d'une plus grande liberté religieuse et civique, et elle espère que ce processus se poursuivra. UN لقد رأى الاتحاد اﻷوروبي في زيارة البابا يوحنا بولس الثاني إلى كوبا وإطلاق سراح السجناء السياسيين استجابة لنداء البابا خطوات ايجابية نحو مزيد من الحرية الدينية والمدنية، ويتطلع إلى استمرار هذه العملية.
    La pratique des groupes terroristes de plus en plus répandue consistant à prendre des otages et la libération de ceux-ci contre paiement d'importantes rançons ne font que contribuer au terrorisme, portant préjudice aux populations dans des régions où ces événements se produisent et affectent la capacité des États affectés d'assurer l'état de droit. UN إن زيادة انتشار ممارسة أخذ الجماعات الإرهابية للرهائن وإطلاق سراح الرهائن في مقابل دفع فدية كبيرة لا يسهم في الإرهاب فحسب، وإنما يؤثر سلبا على سكان المناطق التي تنتشر فيها هذه الأحداث ويقوض قدرات الدول المتضررة على ضمان سيادة القانون.
    Le Gouvernement algérien condamne le terrorisme, la prise d'otages visant à obtenir une rançon ou des concessions politiques et la libération de terroristes dûment condamnés. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدين ارتكاب الإرهاب، واحتجاز الرهائن الذين لا يتم إطلاق سراحهم إلاّ مقابل فدية مالية أو تنازلات سياسية، والإفراج عن إرهابيين أدينوا قانونياً.
    À Dili et dans d'autres agglomérations, la délégation de l'Union européenne a été suivie de dizaines de milliers de manifestants qui portaient des banderoles réclamant un référendum, l'indépendance et la libération de Xanana Gusmão. UN والواقع أن ديلي والمراكز الحضرية الأخرى قد شهدت مظاهرات ضمت عشرات الآلاف من المتظاهرين الذين كانوا يحملون لافتات كتبت عليها شعارات تطالب بالاستفتاء والاستقلال والإفراج عن زانانا غوسامو، وكانت تتعقب خطى وفد الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement a mis en œuvre un certain nombre de dispositions des accords du 23 mars : la loi sur l'amnistie et la libération de prisonniers politiques, le traitement des blessés de guerre, la signature d'un accord tripartite pour le retour des réfugiés du Rwanda et la nomination d'administrateurs territoriaux. UN ونفذت الحكومة عددا من أحكام اتفاقات 23 آذار/مارس - قانون العفو والإفراج عن السجناء السياسيين وعلاج جرحى الحرب وتوقيع الاتفاق الثلاثي الأطراف لعودة اللاجئين من رواندا وتعيين مديرين للمناطق.
    Il demande par conséquent instamment au Gouvernement d'envisager sérieusement la suspension et l'abrogation de ces dispositions de la loi APRONUC, qui ne sont rien d'autre qu'un avatar malheureux du passé trouble du Cambodge, l'annulation de l'ensemble des accusations prononcées au titre de ces dispositions, et la libération de tous les détenus concernés. UN وبناء عليه، يحث الممثل الخاص على النظر بجدية في تعليق وإلغاء هذه الأحكام الواردة في قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بوصفها من البقايا المشؤومة لماضي كمبوديا المليء بالقلاقل، وعلى إسقاط كل التهم التي وجهت بموجب هذه الأحكام، والإفراج عن جميع المحتجزين بموجب نفس الأحكام.
    L'arrêt des bombardements de l'île de Vieques par la marine américaine et la libération de 11 prisonniers politiques, dont lui-même, constituent certes une victoire, mais cinq personnes demeurent en prison, dont certaines ne devraient pas être relâchées avant 2027. UN وأضاف يقول إنه في حين أن وقف التفجيرات التي تقوم بها بحرية الولايات المتحدة على جزيرة فييكس والإفراج عن 11 سجينا سياسيا، بما فيهم هو نفسه، يمثلان انتصارين واضحين، إلا أن خمسة أشخاص ما زالوا في السجن وبعضهم من المقرر ألا يُفرج عنه حتى عام 2027.
    En ce qui concerne le Myanmar, le Canada demande la fin immédiate et inconditionnelle de l'assignation à résidence de Aung San Suu Kyi, le plein rétablissement de sa liberté de circulation et la libération de tous les prisonniers politiques. UN 66 - وفيما يتعلق بميانمار، طالبت كندا بالعمل فورا ودون شروط على إطلاق سراح أونغ سان سو كيي من الإقامة الجبرية، وإعادة حرية التنقل الكاملة إليها، والإفراج عن كل السجناء السياسيين.
    Il exige la cessation immédiate de ces attaques et la libération de tout le personnel détenu. UN وهو يطالب بوقف هذه الهجمات على الفور وبإطلاق سراح جميع اﻷفراد المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد