Une activité politique pacifique, une presse libre et la liberté d'expression et de conscience sont des éléments bien établis dans la vie éthiopienne aujourd'hui. | UN | واﻷنشطة السياسية السلمية وحرية الصحافة وحرية التعبير وحرية الرأي أصبحت سمات مترسخة في الحياة اﻷثيوبية اليوم. |
Elle demande également au gouvernement de s'engager à respecter les droits de l'homme et la liberté d'expression, et à établir un calendrier d'élections libres. | UN | ويطلب الاتحاد أيضا أن تلتزم الحكومة باحترام حقوق اﻹنسان وحرية التعبير وبوضع جدول زمني لاجراء انتخابات حرة. |
De fait, l'Équateur s'efforçait de favoriser le travail des journalistes, en garantissant la liberté de la presse et la liberté d'expression. | UN | والواقع أن إكوادور تسعى جاهدة إلى تطوير عمل الصحفيين كافلةً لهم حرية الصحافة وحرية التعبير. |
Il a également contribué à la recherche d'un terrain d'entente sur des questions controversées comme la liberté de religion et la liberté d'expression. | UN | وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Le programme relatif aux droits de l'homme forme, avec les projets sur la sécurité nationale et la liberté d'expression, le respect de la vie privée et la technologie, le Centre pour la démocratie. | UN | ويشمل مركز الديمقراطية برنامج حقوق الإنسان، إلى جانب مشاريع تتناول الأمن القومي والتعبير والخصوصية والتكنولوجيا. |
Notamment, l'article 33 de la Constitution garantit la liberté d'opinion et de conscience et la liberté d'expression. | UN | وبصفة خاصة تكفل المادة 33 من الدستور حرية الرأي والوجدان وحرية التعبير. |
Elles ont par exemple eu recours à la loi relative aux droits de l'homme pour se prononcer sur des affaires dans lesquelles des intérêts contradictoires entre le respect de la vie privée et la liberté d'expression étaient en jeu. | UN | فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير. |
Il a évoqué la démocratie multipartite, la consolidation des institutions et la liberté d'expression et d'information. | UN | وأشارت إلى النظام الديمقراطي القائم على تعدد الأحزاب، وإلى تعزيز المؤسسات وحرية التعبير والإعلام. |
Elle a évoqué l'impunité, le harcèlement des journalistes et la liberté d'expression. | UN | وأشارت إلى الإفلات من العقاب وإلى مضايقة الصحفيين، وحرية التعبير. |
Il souhaiterait que la question de la concentration des médias et des monopoles dans ce domaine, qui ont souvent pour effet de restreindre la liberté de la presse et la liberté d'expression, soit abordée. | UN | وينبغي الإشارة إلى ما في الإعلام من تركيز واحتكارات، الأمر الذي يحدّ في كثير من الأحيان من حرية الصحافة وحرية التعبير. |
Par exemple, la loi a été utilisée pour statuer dans des affaires d'intérêts contradictoires entre le respect de la vie privée et la liberté d'expression. | UN | فمثلاً، استُند إلى القانون في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير. |
Les Rapporteurs spéciaux ont souligné le fait que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes et indissociables. | UN | وقد أكّد المقرِّران الخاصان على أن حرية الدين أو المُعتَقَد وحرية التعبير أمور متكافلة ومترابطة. |
< < La liberté d'opinion et la liberté d'expression sont des conditions indispensables au développement complet de l'individu. Elles sont essentielles pour toute société. | UN | حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع. |
Les principes de l'égalité et de la non-discrimination, ainsi que la liberté de religion et la liberté d'expression et d'opinion, sont consacrés au plus haut niveau dans la Constitution. | UN | ويُنَص على مبادئ المساواة وعدم التمييز، وكذا حرية الدين وحرية التعبير والرأي على أعلى مستوى من خلال إدراجها في الدستور. |
Ils veulent aussi les fondements de la démocratie, à savoir le respect des droits de l'homme, l'état de droit et la liberté d'expression et de réunion. | UN | وهم يريدون أيضا أسس الديمقراطية: احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وحرية التعبير وحرية الاجتماع. |
Il faut protéger la liberté de parole et la liberté d'expression, même si elles sont utilisées pour exprimer la haine. | UN | وذكرت أن حرية الكلام وحرية التعبير ينبغي حمايتهما حتى عندما تستخدمان للتعبير عن الكراهية. |
Elle a encouragé le Gouvernement croate à promouvoir les médias privés en vue de maintenir la pluralité et la liberté d'expression. | UN | وشجعت تركيا الحكومة على مواصلة تطوير وسائل الإعلام الخاصة من أجل الحفاظ على التعددية وحرية التعبير. |
Avant la tenue de tout référendum, il s'impose d'établir le respect pour les droits civils et la liberté d'expression. | UN | وأنه يجب إقرار احترام الحقوق المدنية وحرية التعبير قيل إجراء أي استفتاء. |
On prend toute la mesure des restrictions à la liberté d'opinion et la liberté d'expression en apprenant la nature des sanctions appliquées aux journalistes. | UN | ويدل على نطاق تقييد حرية الرأي والتعبير طبيعة العقوبة المفروضة على الصحفيين. |
Elle a aussi vivement engagé l'Ouganda à veiller à ce que les dispositions concernant la liberté de réunion et la liberté d'expression soient en conformité avec les normes internationales. | UN | وحثت أوغندا على التأكد من اتساق الأحكام المتعلقة بحرية التجمع والتعبير مع المعايير الدولية. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le pays est partie, garantit le droit à une procédure régulière et la liberté d'expression et de réunion. | UN | وأشار إلى أن الحق في العملية الواجبة وفي حرية التعبير والاجتماع مكفولان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
iii) Assurer la protection physique et la liberté d'expression et de mouvement de membres de la société civile et d'autres personnes qui luttent contre la corruption; | UN | ' 3` ضمان الحماية البدنية وحرية الكلام والتنقل لأفراد المجتمع المدني وغيرهم من الأشخاص المشاركين في مكافحة الفساد؛ |
La Slovénie a relevé que, selon certaines informations, la liberté d'expression, d'association et de réunion serait soumise à des restrictions, et a recommandé au Sénégal de protéger la liberté de réunion et la liberté d'expression. | UN | وأحاطت سلوفينيا علما بالتقارير المتعلقة بالقيود المفروضة على حريات التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع وأوصت بأن تحمي السنغال الحق في التجمع والحق في حرية التعبير. |
La liberté de religion et de conviction a besoin des autres droits de l'homme pour s'exercer pleinement, notamment la liberté d'association et la liberté d'expression. | UN | فالحق في حرية الدين أو المعتقد يحتاج إلى حقوق إنسان أخرى لكي يمارَس ممارسة كاملة، بما في ذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات أو الحق في حرية التعبير. |
46. M. PRADO VALLEJO dit qu'en ce qui le concerne, ce sont les questions qu'il a posées sur l'existence de partis politiques au Soudan et la liberté d'expression et, par ailleurs, sur le nombre de personnes tenues au secret par les agents de la sécurité qui n'ont pas reçu de réponse. | UN | ٦٤- السيد برادو فاييخو قال إن اﻷسئلة المتعلقة بوجود اﻷحزاب السياسية وبحرية التعبير وكذلك بعدد اﻷشخاص الذين يحتجزهم رجال اﻷمن بقيت دون أي رد. |
L'État garantit la liberté de pensée et la liberté d'expression par l'oral, l'écrit ou l'image, dans les limites de la loi. > > . | UN | وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والعمل والكتابة والتصوير في حدود القانون. |