ويكيبيديا

    "et la liberté de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحرية
        
    • وحريته
        
    • وحريتهم الشخصية
        
    Les dispositions de la Constitution du Nigéria concernant la garantie contre la discrimination sexiste, la liberté des croyances religieuses et la liberté de la personne. UN :: الدستور النيجيري للتحرر من التمييز استناداً إلى الجنس، وحرية المعتقدات الدينية والحرية الشخصية،
    La définition des besoins humains fondamentaux est plus large et s'étend à tous les aspects essentiels de l'existence, y compris l'emploi, le logement et la liberté de la personne. UN وتحديد الاحتياجات اﻹنسانية أوسع نطاقا وهو يشمل اﻷوجه اﻷساسية للحياة، ومنها العمالة، والمأوى والحرية الشخصية.
    La Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne UN القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية
    A noter que cette décision a été rendue avant l'adoption de la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne. UN ويلاحظ أن هذا الحكم صدر قبل صدور القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية.
    Les droits culturels, à savoir les droits de participer librement à la vie culturelle, sont reconnus comme des droits humains fondamentaux qui sont indispensables à la dignité et la liberté de la personne. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    Dans le cas d'autres lois, comme la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de la personne, les règlements d'exception peuvent suspendre ou restreindre certains droits - si cette suspension ou restriction répond à un juste objectif - uniquement pendant le temps et dans la mesure qui sont strictement nécessaires. UN وفي حالات أخرى، كما في حالة القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، يجوز لتشريع الطوارئ الصادر بحسب الأصول تعطيل هذه الحقوق أو تقييدها متى كان ذلك لغرض سليم ولمدة ونطاق لا يجاوزان ما هو ضروري.
    257. Avec la promulgation en 1992 de la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne, le droit de chacun à la liberté a pris formellement valeur constitutionnelle. UN 257- ومع سن القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992 اتخذ الحق في الحرية الشخصية شكلا دستوريا، فينص القسم الأول من القانون المذكور على أن:
    552. L’adoption en 1992 de la Loi fondamentale: la dignité et la liberté de la personne pourrait bien contribuer à fournir une assise constitutionnelle plus solide à la protection de la liberté de religion. UN 552- ولما صدر القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992 أصبح هناك أساس دستوري أقوى لحماية الحرية الدينية.
    En 1992, la Knesset a adopté deux lois fondamentales, la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne et la Loi fondamentale : liberté d’accès à l’emploi, qui donnent une assise constitutionnelle écrite à toute une série de droits fondamentaux individuels. UN وفي عام 1992 اصدر الكنيست قانونين أساسيين هما القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، والقانون الأساسي: حرية المهنة، وبذلك أصبح هناك أساس دستوري مكتوب لسلسلة من الحقوق الفردية الأساسية.
    827. L’adoption de la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne pourrait bien élever le droit à l’égalité au statut de norme suprême à part entière, supérieure à toute loi ordinaire de la Knesset. UN 827- فلما صدر القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية يمكن القول بأنه رفع الحق في المساواة إلى المرتبة التقنينية العليا بالكامل، أي المرتبة التي تعلو على أي تشريع عادي صادر من الكنيست.
    La liberté de circulation protégée par l'article 12 du Pacte et la liberté de la personne protégée par l'article 9 se complètent. UN 60- وتكمِّل حرية التنقل، التي تحميها المادة 12 من العهد، والحرية الشخصية، التي تحميها المادة 9، بعضهما البعض.
    Projet d'article 13[11]: Obligation de protéger la vie et la liberté de la personne expulsée ou en cours d'expulsion UN مشروع المادة 13[11]: الالتزام باحترام حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة والحرية
    Le Code pénal et la liberté de la personne UN قانون العقوبات والحرية الشخصية
    43. Il convient de relever l'importance particulière, eu égard au respect des droits garantis par le Pacte et surtout aux obligations qui incombent à Israël en application du paragraphe 2 de cet article, de la série de réformes législatives qui a suivi l'adoption de la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne. UN 43 ومما له أهمية خاصة في إعمال الحقوق التي يضمنها العهد، وخاصة التزامات إسرائيل بموجب القسم الفرعي 2 من هذه المادة، ينبغي ذكر موجة الإصلاح التشريعي التي أعقبت سن التشريع الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية.
    La promulgation en 1992 de la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne a entraîné d'importantes réformes législatives qui ont une incidence sur le traitement des détenus, ainsi que des changements dans les principes d'instruction, de recrutement et de formation des personnels de la police et des prisons qui ont à traiter avec les détenus. UN وقد أحدث سن القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992 إصلاحاً تشريعيا كبيرا في مجال معاملة المحتجزين، وإصلاحا في سياسات التربية والتعليم، وفي استخدام وتدريب رجال الشرطة ورجال السجون الذين يتعاملون مع المحبوسين.
    368. L'article 6 de la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne, adoptée en 1992, donne une assise constitutionnelle plus solide aux droits d'entrer dans le pays et de le quitter. UN 368- ومع صدور القسم 5 من القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992، أصبحت حقوق مغادرة إسرائيل ودخولها قائمة على أساس دستوري أثبت.
    Dans la pratique, surtout depuis l'adoption de la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne, ces motifs sont portés au dossier du requérant et lui sont généralement présentées sur demande, sauf si des considérations spéciales tenant à la sécurité justifient de ne pas divulguer les faits qui sont à la base de la décision. UN وفي التطبيق العملي، وخصوصا منذ صدور القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، تقيد أسباب القرارات التي تصدر في شؤون التأشيرات والإقامة في ملف الطالب وتعرض عليه بناء على طلبه، ما لم تكن هناك أسباب أمنية خاصة تبرر عدم الإفصاح عن أسباب القرار.
    480. Le droit au respect de la vie privée a rang constitutionnel en Israël depuis l’adoption, en 1992, de la Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne, dont l’article 7 stipule: UN 480- أصبح لهذا الحق وضع دستوري في إسرائيل مع صدور القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992، إذ نص القسم 7 من هذا القانون على أن:
    Nous demandons donc instamment au Comité d'agir avec plus de vigueur pour veiller à ce que la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux ne soit pas qu'un simple morceau de papier mais serve de plan directeur visant à assurer la protection, la sécurité, le bien-être et la liberté de la population du Timor oriental. UN وعليه، فإننا نحث اللجنة أن تكون أكثر حزما في ضمان ألا يكون إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة مجرد حبر على ورق، وأن يكون بحق برنامج عمل لرعاية وحماية شعب تيمور الشرقية وسلامته ورفاهيته وحريته.
    La dignité et la liberté de la personne sont inviolables. UN لكرامة اﻹنسان وحريته حرمتهما.
    L'article 21 protège la vie et la liberté de la personne. UN وتنص المادة 21 على حماية حياة الناس وحريتهم الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد