Il faut trouver un équilibre entre la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance, et les problèmes doivent être examinés au cas par cas. | UN | وينبغي الاهتداء إلى توازن بين حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، وينبغي بحث المشكلات حالة بحالة. |
Son Gouvernement assure l'exercice des droits égaux, et la liberté de religion ou de croyance de tous les Égyptiens est garantie par sa Constitution. | UN | والحكومة المصرية تكفل لكافة المصريين التمتع بالحقوق المتساوية وحرية الدين أو العقيدة، المكفولة بموجب دستورها. |
Il demande si le fait d'étudier les synergies entre l'égalité des sexes et la liberté de religion ou de conviction diluera le centrage sur la liberté de religion. | UN | وتساءل عما إذا كان استكشاف أوجه التآزر بين المساواة بين الجنسين وحرية الدين أو المعتقد يقلل من التركيز على حرية الدين. |
Le Rapporteur spécial a également prévu, dans le cadre de la Conférence sur l'éducation scolaire de 2001, d'accorder une attention particulière à la < < gender dimension > > en rapport avec l'éducation et la liberté de religion ou de conviction. | UN | كما يعتزم المقرر الخاص في سياق مؤتمر عام 2001 إيلاء اهتمام خاص للبعد الجنساني فيما يتعلق بالتعليم وحرية الدين أو المعتقد. |
Le lieu où nous nous trouvons aujourd'hui nous rappelle que des principes tels que la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance devraient former la base de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel. | UN | والوضع الراهن يذكِّرنا بأنه ينبغي لمبادئ حرية التعبير وحرية الدين أو العقيدة أن تكون أساساً لجميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. |
Elle s'inscrit dans le contexte plus large du bon fonctionnement de l'état de droit et des principes qui le régissent : la non-discrimination, la liberté d'expression, la liberté de pensée et la liberté de religion ou de conviction. | UN | وهي جزء من السياق الواسع للعمل السلس لسيادة القانون والمبادئ التي تحكمه وهي: عدم التمييز، وحرية التعبير، وحرية الفكر وحرية الدين أو الاعتقاد. |
Elle s'inscrit dans le contexte plus large du bon fonctionnement de l'État de droit et des principes qui le régissent : la non-discrimination, la liberté d'expression, la liberté de pensée et la liberté de religion ou de conviction. | UN | بل إنها تتعلق بمسألة أوسع من ذلك بكثير، مسألة تفعيل سيادة القانون والمبادئ التي تحكمها على نحو جيد: عدم التمييز وحرية التعبير وحرية الرأي وحرية الدين أو الاعتقاد. |
Toutes les instances concernées - États et autorités religieuses, autochtones et autres ont le devoir envers toutes les personnes autochtones, quelle que soit leur religion ou leur confession, de favoriser la tolérance, le respect mutuel, la coexistence pacifique et la liberté de religion ou de conviction. | UN | وتقع على الدولة وعلى السلطات الدينية وسلطات السكان الأصليين وجميع الجهات المعنية الأخرى مسؤولية تعزيز التسامح والاحترام المتبادل والتعايش السلمي وحرية الدين أو العقيدة لصالح جميع السكان الأصليين بصرف النظر عن الدين أو الطائفة. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a donc recommandé fortement aux États de mettre résolument l'accent sur une vaste batterie de mesures préventives visant à favoriser une société pacifique dans laquelle, notamment, la liberté d'expression et la liberté de religion ou de convictions peuvent être exercées pleinement par chacun. | UN | ولذلك أوصى المقرر الخاص في تقريره بقوة بأن تركز الدول تركيزا شديدا على طائفة واسعة من التدابير الوقائية التي تهدف إلى دعم إقامة مجتمع يعمه السلام ويمارس فيه جميع الأفراد، في جملة أمور، حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد بشكل تام. |
Selon lui, le postulat essentiel consistait à fonder le débat sur la complémentarité entre la liberté d'expression et la liberté de religion ou de conviction et sur la prise en compte du contexte, des conditions locales et des tensions politiques, au lieu de présenter cette problématique comme un conflit intrinsèque entre deux libertés. | UN | وتتمثل الفرضية الرئيسية، حسب رأيه، في وضع إطار الحوار بشأن تكامل حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد مع مراعاة السياق والظروف المحلية والتوترات السياسية بدلاً من عرض المسألة وكأنها صراع متأصل بين حريتين. |
Le Rapporteur spécial recommande donc fortement aux États de mettre résolument l'accent sur une vaste batterie de mesures préventives visant à favoriser une société pacifique où, notamment, la liberté d'expression et la liberté de religion ou de convictions peuvent être exercées pleinement par chacun. | UN | ولذلك، يوصي المقرر الخاص بشدة بأن تركّز الدول أشد التركيز على مجموعة واسعة من التدابير الوقائية التي تهدف إلى بناء مجتمع يسوده السلام يمكن فيه لجميع الأفراد أن يمارسوا على نحو كامل حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد ضمن جملة أمور أخرى. |
La paix, qui se trouve facilitée par les droits de l'homme en général et la liberté de religion ou de conviction en particulier, est construite sur la reconnaissance des convictions les plus diverses des peuples et des pratiques qui les accompagnent. | UN | 54 - وينبني السلام الذي تيسره حقوق الإنسان بصفة عامة، وحرية الدين أو المعتقد بصفة خاصة، على الاعتراف الواجب بقناعات الناس الشديدة التنوع وبالممارسات المصاحبة لها. |
Il pourra être utile de s'y référer lors de l'élaboration de politiques éducatives visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, à combattre les préjugés et les idées incompatibles avec l'égalité raciale et la liberté de religion ou de conviction, et à garantir le respect du pluralisme et de la diversité. | UN | وقد يكون هذا البرنامج بمثابة مرشد مفيد للسياسات التعليمية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والقضاء على ممارسات التحيز والمفاهيم التي لا تتمشى مع المساواة العنصرية وحرية الدين أو المعتقد، وضمان احترام التعددية والتنوع. |
Le droit à l'éducation, entre autres, fonctionne comme un droit à l'autonomie indispensable, qui facilite l'exercice plus effectif de nombreux autres droits de l'homme tels que la liberté d'expression, le droit au travail, la participation à la vie publique, les droits culturels et la liberté de religion ou de conviction. | UN | والحق في التربية والتعليم، في جملة أمور، حق لا غنى عنه للتمكين يتيسر بفضله استخدام أكثر فعالية للعديد من حقوق الإنسان الأخرى، مثل حرية التعبير، والحق في العمل، والمشاركة في الحياة العامة، والحقوق الثقافية، وحرية الدين أو المعتقد. |
Du point de vue normatif, l'école entre dans l'orbite d'un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à l'éducation, l'égalité entre les hommes et les femmes et la liberté de religion ou de conviction. | UN | 54 - ومن منظور معياري، يندرج التعليم المدرسي في صلب عدد من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التعليم، وحقوق الأقليات، والمساواة بين الرجل والمرأة، وحرية الدين أو المعتقد. |
Les 17 et 18 janvier 2013, le Groupe de travail a collaboré avec le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction dans le cadre d'une discussion préliminaire sur l'égalité des sexes et la liberté de religion ou de conviction. | UN | وأجرى الفريق العامل يومي 17 و18 كانون الثاني/يناير 2013 مناقشة أولية مع المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بشأن مسألة المساواة بين الجنسين وحرية الدين أو المعتقد. |
La pratique de la culture, de la religion et de la langue des minorités et la liberté de religion ou de conviction incluent leur manifestation sous forme < < de culte, d'observation, de pratique et d'enseignement > > . | UN | ولكي تتمتع الأقليات بالثقافة والدين واللغة وحرية الدين أو المعتقد يلزم أن يشمل ذلك مظاهر التعبير عنها في " العبادة، والاحتفال، والممارسة والتعليم " . |
57. Mme Stephens (Royaume-Uni) dit que son gouvernement se félicite de l'appel à intensifier le travail de recherche de synergies entre l'égalité des sexes et la liberté de religion ou de conviction. | UN | 57 - السيدة ستيفن (المملكة المتحدة): قالت إن حكومتها ترحب بالدعوة إلى بذل مزيد من الجهد لاستكشاف أوجه التآزر بين المساواة بين الجنسين وحرية الدين أو المعتقد. |
3.2 S'agissant de la liberté de religion et de conviction, la Constitution srilankaise consacre la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui sont des droits garantis auxquels on ne peut déroger) dans son article 10 et la liberté de religion ou de conviction dans son article 14 (par. 1, al. e). | UN | 3-2 وفيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد، يكرس دستور سري لانكا حرية الفكر والوجدان والدين (حق مكرس لا يجوز إبطاله) في المادة 10، وحرية الدين أو المعتقد في المادة 14(1)(ﻫ). |
Le 27 octobre 2009, l'organisation a préparé une manifestation parallèle au siège des Nations Unies, dans le cadre de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec le comité d'ONG des Nations Unies pour la liberté de religion et de croyance, ayant pour thème les relations entre la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، عقد الصندوق اجتماعا جانبيا في المقر، استضافه مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع لجنة الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية من أجل حرية الدين والمعتقد بشأن العلاقة بين حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد. |