ويكيبيديا

    "et la liberté des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحرية وسائط
        
    • وحريته
        
    • وحريتهم
        
    La paix et la stabilité vont de pair avec les droits de l'homme, la primauté du droit et la liberté des médias. UN إن السلام والاستقرار يسيران جنبا إلى جنب مع حقوق الإنسان وسيادة القانون وحرية وسائط الإعلام.
    Il a été convenu d’accélérer le processus de réforme en mettant l’accent sur la formation des responsables, la transparence et la responsabilité, le renforcement du pouvoir de la société civile, la création de capacités institutionnelles, l’état de droit, les garanties constitutionnelles et la liberté des médias. UN واتفق على تعجيل عملية اﻹصلاح مع التشديد على بناء القيادات، والشفافية، والمساءلة، وتمكين المجتمع المدني، وبناء القدرات المؤسسية، وسيادة القانون، والضمانات الدستورية، وحرية وسائط اﻹعلام.
    Suite à cet atelier, les participants ont créé un groupe de réseau social consacré à leurs activités de défense des droits de l'homme et échangent, depuis lors, des informations sur les droits de l'homme et la liberté des médias dans leur pays. UN وبعد انتهاء حلقة العمل، شكل المشاركون فريقا لوسائط التواصل الاجتماعي لأنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان، ويتبادلون منذ ذلك الحين معلومات عن حقوق الإنسان وحرية وسائط الإعلام في بلدانهم.
    La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales procède à l'origine de la constatation que ce sont souvent les situations de violence interne qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. UN وقد نشأت الحاجة إلى تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، في البداية، من فكرة أن حالات العنف الداخلي تشكل في الغالب تهديداً خاصاً لكرامة الإنسان وحريته.
    Ils sont appelés à statuer sur les contestations qui intéressent la personne, les biens et la liberté des citoyens. UN ويُلجأ إلى هذه الهيئات من أجل الفصل في النزاعات التي تمس شخص المواطنين وممتلكاتهم وحريتهم.
    D'autres questions posant problème méritent d'être signalées, notamment la violence à l'égard des femmes, l'avortement, la limitation excessive des droits syndicaux et la liberté des médias. UN وتشمل المشاكل الأخرى التي تجدر الإشارة إليها العنف ضد المرأة والإجهاض والقيود الشديدة على حقوق النقابات وحرية وسائط الإعلام.
    Elle a noté avec satisfaction que la Constitution et la législation garantissaient la liberté d'expression et la liberté des médias et que le Gouvernement, de manière générale, respectait ces droits. UN ولاحظت مع الارتياح أن الدستور والتشريعات تنص على حرية التعبير وحرية وسائط الإعلام، وأن الحكومة تحترم هذه الحقوق بصورة عامة.
    76. Mme Evatt voudrait connaître la définition du " secret d'Etat " , lequel permet apparemment de restreindre à la fois la liberté de circulation des particuliers et la liberté des médias. UN ٦٧- وقالت السيدة إيفات إنها تود معرفة تعريف " أسرار الدولة " ، الذي يجيز فيما يبدو تقييد كل من حرية تنقل اﻷشخاص وحرية وسائط اﻹعلام.
    Conformément à la Constitution, l'Assemblée nationale a adopté environ 90 lois, dont un grand nombre concernent la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment la promotion et la protection de la femme, la protection des droits et des intérêts de l'enfant, et la liberté des médias. UN وبالاستناد إلى الدستور، اعتمدت الجمعية الوطنية نحو 90 قانوناً يتعلق العديد منها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك النهوض بالمرأة وحمايتها، وحماية حقوق الأطفال ومصالحهم، وحرية وسائط الإعلام من بين جهات عديدة أخرى.
    Soulignant que, d'une façon générale et aux fins de la promotion d'élections libres et honnêtes, la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, doit être respectée, et notant en particulier que l'accès à l'information et la liberté des médias sont d'une importance fondamentale, UN وإذ تؤكد الأهمية التي يتسم بها بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات نزيهة وحرة، احترام حرية البحث عن المعلومات وتلقيها وإبلاغها، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية الأساسية لإمكانية الحصول المعلومات، وحرية وسائط الإعلام،
    Soulignant que, d'une façon générale et aux fins de la promotion d'élections libres et honnêtes, la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, doit être respectée, et notant en particulier que l'accès à l'information et la liberté des médias sont d'une importance fondamentale, UN وإذ تؤكد الأهمية التي يتسم بها بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات نزيهة وحرة احترام حرية البحث عن المعلومات وتلقيها وإبلاغها، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية البالغة لإمكانية الحصول على المعلومات وحرية وسائط الإعلام،
    60. Le Bahreïn a pris acte des progrès enregistrés dans beaucoup de domaines, notamment en ce qui concerne la santé et l'éducation, et demandé des informations sur la liberté d'information et la liberté des médias. UN 60- وسلَّمت البحرين بالتقدم المحرَز في عددٍ من المجالات، منها مجالا الصحة والتعليم. واستفسرت عن حرية الاطِّلاع على المعلومات وحرية وسائط الإعلام في البلد.
    Le Liban a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour préserver les libertés dans les domaines politique, économique et culturel et la liberté des médias, car elles ont cimenté la démocratie et l'égalité des droits. UN 57- ورحب لبنان بالخطوات المتخذة لصون الحريات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وحرية وسائط الإعلام، ومن ثم توطيد الديمقراطية والتساوي في الحقوق.
    Le Directeur général de Horn Cable TV a déclaré que la liberté d'expression et la liberté des médias étaient fortement limitées en Somalie. Le journalisme était une profession dangereuse puisque les journalistes demeuraient la cible d'attaques et d'assassinats, en particulier par Al-Shabaab. UN 11- وأشار المدير العام لمؤسسة تلفزيون " هورن كيبل " إلى أن حرية التعبير وحرية وسائط الإعلام في الصومال مقيدتان بشدة وأن الصحافة باتت مهنة خطرة، إذ لا يزال الصحفيون مستهدفين في الهجمات وعمليات القتل، لا سيما تلك التي تقف وراءها حركة الشباب.
    101.81 Garantir la liberté d'expression et la liberté des médias et veiller à ce que la législation nationale se conforme pleinement aux normes internationales en matière de liberté d'expression (Lituanie); UN 101-81- كفالة حرية التعبير وحرية وسائط الإعلام والتأكد من أن التشريعات الوطنية تمتثل امتثالاً كاملاً للمعايير الدولية لحرية التعبير (ليتوانيا)؛
    143.144 Continuer de mettre en œuvre des mesures dont le but est de promouvoir la liberté d'expression et d'association et la liberté des médias dans l'esprit des normes internationales les plus avancées (Italie); UN 143-144- المضي في تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية وسائط الإعلام تمشّياً مع المعايير الدولية الأكثر تقدماً (إيطاليا)؛
    Soulignant que, d'une façon générale et aux fins de la promotion d'élections libres et régulières, la liberté de demander, recevoir et communiquer des informations doit être respectée, et notant en particulier que l'accès à l'information et la liberté des médias sont d'une importance fondamentale, UN " وإذ تؤكد الأهمية التي يتسم بها بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات عادلة وحرة، احترام حرية السعي إلى تلقي المعلومات وإبلاغها، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية الأساسية لإمكانية الوصول إلى المعلومات، وحرية وسائط الإعلام،
    Ces observateurs auraient été chargés d'observer et de vérifier l'application intégrale de l'accord de cessez-le-feu, de mettre en place un corridor humanitaire, de faciliter la circulation dans des conditions de sécurité des personnes déplacées et d'assurer la sécurité et la liberté des déplacements sur l'ensemble du territoire de la Géorgie. UN وكان من المقرر أن يتولى هؤلاء المراقبون مراقبة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار ويتحققوا منه، وأن يقوموا بإنشاء ممر إنساني، وأن يدعموا الانتقال الآمن للمشردين داخلياً، وأن يكفلوا أمن التنقل وحريته على كامل أراضي جورجيا.
    2. La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales procède à l'origine de la constatation que ce sont souvent les situations de violence interne qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. UN أولاً - عرض عام للمعايير الإنسانية الأساسية 2- نشأت الحاجة إلى تحديد المعايير الإنسانية الأساسية في البداية من مبدأ مفاده أن حالات العنف الداخلي تشكل في الغالب تهديداً خاصاً لكرامة الإنسان وحريته().
    2. La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales procède à l'origine de la constatation que ce sont souvent les situations de violence interne qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. UN أولاً - عرض عام للمعايير الإنسانية الأساسية ٢- نشأت الحاجة إلى تحديد المعايير الإنسانية الأساسية في البداية عن فكرة أن حالات العنف الداخلي تشكل في الغالب تهديداً خاصاً لكرامة الإنسان وحريته().
    L'objectif de la stratégie est d'améliorer la vie, le bonheur et la liberté des êtres humains. UN والهدف منها هو تحسين حياة البشر وسعادتهم وحريتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد