C'est la raison pour laquelle la Loi de 1970 sur l'égalité de rémunération et la loi de 1975 sur la discrimination sexuelle ont été adoptées. | UN | ولذلك جرى الأخذ بقانون عام 1970 للمساواة في الأجور وقانون عام 1975 الخاص بالتمييز على أساس الجنس. |
Si le Code pénal et la loi de 2008 sur le blanchiment abordent en partie les antécédents judiciaires et en particulier la récidive, ils ne mentionnent pas spécifiquement la prise en compte des antécédents dans un autre État. | UN | إذا كان قانون العقوبات وقانون عام 2008 بشأن غسل الأموال يتناولان جزئياً السجل الجنائي وعلى وجه الخصوص معاودة الجريمة، فإنهما لا يذكران على وجه التحديد مراعاة السجل الجنائي في دولة أخرى. |
L'extradition est régie par la Constitution du Rwanda, le Code pénal et la loi de 2008 sur le blanchiment. | UN | يخضع تسليم المجرمين لأحكام دستور رواندا وقانون العقوبات وقانون عام 2008 بشأن غسل الأموال. |
Il est préoccupant que la loi de 1981, modifiée en 1994, et la loi de 1995, qui toutes deux tendent à réprimer plus sévèrement certains actes inspirés par le racisme et la xénophobie, ne trouvent pas application en la matière. | UN | ومن دواعي القلق أن قانون عام ١٩٨١، المعدل في عام ١٩٩٤، وقانون عام ١٩٩٥، وكلاهما يميل إلى تطبيق جزاءات أشد على اﻷعمال التي ترتكب بدواعي العنصرية وكراهية اﻷجانب، لا يطبقان في هذا الصدد. |
À cet égard, il convient de mentionner la loi sur l'énergie atomique de novembre 2000, telle que modifiée en avril 2004, et la loi de 2001 sur le contrôle des exportations de biens et technologies stratégiques, telle que modifiée en juillet 2004. | UN | وفي هذا السياق، يجب الإشارة إلى القانون النووي لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 كما عدل في نيسان/أبريل 2004، وإلى قانون جديد بشأن مراقبة الصادرات المفروضة على التجارة في السلع الاستراتيجية والتكنولوجيات لعام 2001، كما عدل في تموز/يوليه 2004. |
On peut citer à titre d'exemples, la loi de 2003 relative à la protection de l'enfance, la loi de 2010 relative aux tribunaux et aux procédures pour les mineurs et les affaires familiales et la loi de 2007 sur l'autonomisation des personnes handicapées. | UN | وخير مثال على ذلك أن تشريعاتها أصبحت تشمل قانون عام 2003 لحماية الطفل، وقانون عام 2010 لمحكمة الأحداث والإجراءات المتعلقة بالأحداث والأسرة، وقانون عام 2007 لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La décision-cadre de 2002 et la loi de 2003 prévoient la remise à un État membre de l'Union européenne d'une personne qui est l'objet d'un mandat d'arrêt européen émis par un État membre de l'Union européenne. | UN | ويدعو القرار الإطاري لعام 2002 وقانون عام 2003 إلى تسليم الشخص الذي تكون دولة عضو في الاتحاد الأوروبي قد أصدرت بحقه أمرا أوروبيا بالاعتقال. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses dispositions en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية وقانون عام 1987 بشأن جعل نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses autres dispositions en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة إعلان منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، وقانون عام 1987 بشأن إعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses dispositions en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية وقانون عام 1987 بشأن جعل نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses autres dispositions en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة إعلان منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، وقانون عام 1987 بشأن إعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses autres dispositions en matière de désarmement et de contrôle des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة إعلان منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، وقانون عام 1987 بشأن إعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا. |
Au plan interne, sa législation antiterroriste comprend son Code pénal de 1861, la Loi de 2002 sur la lutte contre le blanchiment de capitaux et la loi de 2004 sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ويشمل تشريعها المحلي المتعلق بالإرهاب القانون الجنائي لعام 1861، وقانون عام 2002 لمراقبة غسل الأموال، وقانون عام 2004 المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La Loi sur la prévention du terrorisme récemment adoptée complètera la Loi de 2010 sur les produits de la criminalité et le blanchiment de capitaux et la loi de 2011 sur l'entraide judiciaire. | UN | وسيكون قانون منع الإرهاب المعتمد حديثا مكملا لقانون عام 2010 بشأن عائدات الجريمة وغسل الأموال وقانون عام 2011 للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Au paragraphe 362 du rapport, il est indiqué que la loi de 2006 sur l'âge du consentement et la loi de 2006 sur le mariage interdisent les mariages d'enfants de moins de 16 ans. | UN | 14 - تشير الفقرة 362 من التقرير إلى قانون عام 2006 المتعلق بسن الرشد وقانون عام 2006 المتعلق بالزواج، وهما قانونان يحظران زواج الأطفال دون سن السادسة عشرة. |
2.1 Le Code pénal et la loi de 1947 sur l'enlèvement et l'intimidation des témoins répriment notamment la subornation de témoins; | UN | 2-1 يجرم القانون الجنائي وقانون عام 1947 المتعلق باختطاف الشهود وترهيبهم الإجرامي وقوانين أخرى، الأعمال التي تعرقل الشهود؛ |
10. Les articles 86 et 88 de la Constitution du Royaume du Népal de 1990, la loi de 1990 sur la Cour Suprême et la loi de 1992 sur l'administration de la justice prévoient les compétences de la Cour Suprême. | UN | 10- وتستمد المحكمة العليا اختصاصاتها من المادتين 86 و88 من دستور مملكة نيبال الصادر عام 1990، وقانون المحكمة العليا لعام 1990، وقانون عام 1992 المتعلق بإقامة العدل. |
Toutefois, le Rapporteur spécial relève que certaines dispositions, en particulier la loi de 1997 sur la presse, les publications et les moyens audiovisuels et la loi de 1999 relative aux organisations non gouvernementales, demandent à être révisées et mises en conformité avec les normes et les critères internationaux en matière de droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع ذلك أن ثمة قوانين، لا سيما قانون عام 1997 بشأن الصحافة والنشر ووسائط الإعلام المسموعة والمرئية وقانون عام 1999 الناظم لعمل المنظمات غير الحكومية، اللذان يلزم إعادة النظر فيهما ومواءمتهما مع قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها الدولية المتصلة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité de dénucléarisation du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses autres dispositions en matière de désarmement et de contrôle des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة اعتبار منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية وقانون عام 1987 بشأن جعل نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية ونزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
52. La Malaisie propose tout un éventail de mesures d'incitation fiscale pour contribuer à encourager l'innovation et la technologie industrielle dans la loi de 1967 relative à l'impôt sur le revenu et la loi de 1986 relative à la promotion de l'investissement. | UN | 52- وتقدم ماليزيا مجموعة واسعة من الحوافز الضريبية للمساعدة على تشجيع الابتكار والتكنولوجيا الصناعية من خلال قانون عام 1967 بشأن الضريبة على الدخل، وقانون عام 1986 بشأن تعزيز الاستثمارات. |
À cet égard, il convient de mentionner la loi sur l'énergie atomique de novembre 2000, telle que modifiée en avril 2004, et la loi de 2001 sur le contrôle des exportations de biens et technologies stratégiques, telle que modifiée en juillet 2004. | UN | وفي هذا السياق، يجب الإشارة إلى القانون النووي لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 كما عدل في نيسان/أبريل 2004، وإلى قانون جديد بشأن مراقبة الصادرات المفروضة على التجارة في السلع الاستراتيجية والتكنولوجيات لعام 2001، كما عدل في تموز/يوليه 2004. |