On trouve à son origine la Loi No 27779 et la loi no 27793 portant modification de la première. | UN | وهي تستند إلى القانون رقم 27779 والقانون رقم 27793 المعدل. |
La nationalité est régie par la loi no 17 de 1954 et la loi no 18 de 1980 et par leurs règlements d'application. | UN | وينظم الجنسية القانون رقم 17 لسنة 1954 والقانون رقم 18 لسنة 1980 ولائحتهما التنفيذية. |
Les communautés autochtones et afro-colombiennes qui n'ont pour maître mot que la Constitution de 1991 et la loi no 70, qu'elles brandissent et invoquent constamment, sont inquiètes des lenteurs administratives et ont peur de perdre les acquis de la Constitution, face aux grands projets de développement qui, estiment-elles, visent à les déposséder de leurs terres. | UN | ويساور السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي الذين لا يكفون عن الحديث عن دستور عام ١٩٩١ والقانون رقم ٠٧، يلوحان بهما ويحتجان بهما باستمرار، القلق إزاء التباطؤ اﻹداري ويخشون أن يخسروا المكاسب المحققة بفضل الدستور أمام المشاريع اﻹنمائية الكبيرة التي تهدف في رأيهم إلى الاستيلاء على أراضيهم. |
43. La constitution de 1996 en son article 18 et la loi no 06/PR/2002 du 18 avril 2002 sur la promotion de la santé de reproduction interdisent toute forme de violence sur les êtres humains y compris les mutilations génitales féminines. | UN | 43- وتحظر المادة 18 من دستور عام 1996 والقانون رقم 06/PR/2002 المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2002 المتعلق بتعزيز الصحة الإنجابية أي شكل من أشكال العنف ضد البشر بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
La loi no 6/020 du 10 octobre 2006 et la loi no 08/013 du 5 août 2008 sur l'organisation et le fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature; | UN | القانون رقم 6/020 الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006 والقانون رقم 08/013 الصادر في 5 آب/أغسطس 2008 والمتعلق بتنظيم مجلس القضاء الأعلى وسير عمله؛ |
La loi no 6/020 du 10 octobre 2006 et la loi no 08/013 du 5 août 2008 sur l'organisation et le fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature; | UN | القانون رقم 6/020 الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006 والقانون رقم 08/013 الصادر في 5 آب/أغسطس 2008 والمتعلق بتنظيم مجلس القضاء الأعلى وسير عمله؛ |
Pour mettre en œuvre les dispositions de la Constitution, le Panama a adopté la loi no 55 de 2003 portant réorganisation du système pénitentiaire, qui est régie par le décret exécutif no 393 de 2005, et la loi no 40 de 1999 sur le régime spécial de responsabilité pénale des adolescents. | UN | وتُنفذ الأحكام الدستورية في هذا الصدد بموجب القرار رقم 55 لعام 2003 بشأن إعادة هيكلة نظام السجون، على النحو الذي ينظمه المرسوم التنفيذي رقم 393 لعام 2005 والقانون رقم 40 لعام 1999 بشأن النظام الخاص الذي يحكم مسؤولية القصّر الجنائية. |
Son application est assurée par la loi no 90 de 1998 pour la première année, la loi no 25 de 1998 pour la deuxième année et la loi no 25 de 1999 pour la troisième année. | UN | وقد صدر نفاذاً لـه القانون 90 لسنة 1997 بالعام الأول من الخطة، والقانون رقم 25 لسنة 1998 بالخطة السنوية للعام الثاني، والقانون رقم 25 لسنة 1999 بالخطة السنوية للعام الثالث. |
Le Gouvernement saint-lucien a bien l'intention d'examiner et de réviser la loi no 7 de 1979 sur la nationalité et la loi no 20 de 1964. | UN | 14 - تنوي حكومة سانت لوسيا استعراض وتنقيح قانون الجنسية رقم 7 لسانت لوسيا لعام 1979 والقانون رقم 20 لعام 1964. |
Depuis 2002, elle a été de nouveau modifiée par l'ordonnance no 77/2003 et la loi no 27/2004. | UN | وقد أدخلت عليه تعديلات، منذ عام 2002، من خلال المرسوم الحكومي رقم 77/2003 والقانون رقم 27/2004. |
Qui modifie et complète les dispositions du Code pénal et du Code judiciaire et la loi no 35 de 1996, et abroge un article du Code pénal et de la loi no 15 de 1994 relatif aux droits de la propriété industrielle. | UN | الذي يعدل قانون العقوبات والقانون القضائي والقانون رقم 35 لعام 1996 ويضيف أحكاما إلى هذه القوانين، ويلغي مادة من مواد قانون العقوبات والقانون رقم 15 لعام 1994 فيما يتعلق بحقوق الملكية الصناعية. |
Il existe toutefois un certain nombre de lois qui sanctionnent les actes terroristes, comme la loi no 7 de 1981 relative à la possession d'armes à feu et d'explosifs et la loi no 13 de 1993 relative au vol à main armée. | UN | وأكد أن هذا هو شأن الجماهيرية، ولو أن هناك بعض القوانين التي تعاقب على الأعمال الإرهابية، مثل القانون رقم 7 لسنة 1981 المتعلق بحيازة الأسلحة النارية والمتفجرات والقانون رقم 13 لسنة 1993 المتعلق بالسرقة باستعمال السلاح. |
Le droit à l'éducation des personnes handicapées au Nicaragua est consacré dans la Constitution et la loi no 202. | UN | 1204- يعزز الدستور السياسي في نيكاراغوا والقانون رقم 202 الحق في التعليم للأشخاص ذوي الإعاقات. |
Les auteurs de la communication soutiennent donc que les effets de ce transfert ont pris fin le jour qui a précédé l'indépendance de la Namibie et qu'ainsi, en droit, le 20 mars 1990, l'ordre juridique traditionnel et la loi no 56 de 1976 étaient en vigueur dans le territoire de Réhoboth. | UN | ولذلك يُؤكَّد أن أثر هذا النقل قد انقضى في اليوم السابق لاستقلال ناميبيا، وأنه على هذا النحو أصبح النظام القانوني التقليدي والقانون رقم 56 لعام 1976 ساريين في إقليم ريهوبوث في 20 آذار/مارس 1990. |
Il y a lieu de signaler en outre la loi No 27115 qui fait obligation au ministère public de mettre en mouvement l'action publique pour tout délit contre la liberté sexuelle et la loi no 27270 portant modification du Code pénal et sanctionnant toute discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique, les convictions religieuses ou le sexe. | UN | وتنبغي الإشارة فضلاً عن ذلك، إلى القانون رقم 27115 الذي يلزم النيابة العامة بتحريك الدعوى العمومية ضد أي جريمة تتعلق بالحرية الجنسية، والقانون رقم 27270، المتعلق بتعديل القانون الجنائي والذي يعاقب على أي تمييز قائم على العرق أو الانتماء الإثني أو المعتقدات الدينية أو الجنس. |
D'autres soutiennent que la loi No 16/1960 qui régit l'aide accordée par l'armée aux autorités régionales et la loi no 28/1997 qui régit l'aide accordée à la police autorisent indirectement la mise en place de ces zones. | UN | ويدعي آخرون أن القانون رقم 16/1960 الذي ينظم تقديم المساعدة من الجيش إلى السلطات الإقليمية والقانون رقم 28/1997 بشأن تقديم المساعدة إلى الشرطة يوفران أساساً قانونياً غير مباشر لإعلان هذه المناطق. |
Trois grandes lois nationales sont particulièrement pertinentes : la loi No 160/97 sur le Conseil de la République slovaque pour la radiodiffusion et la télédiffusion, la loi No 254/91 sur la télévision slovaque, et la loi no 255/91 sur la radio slovaque. | UN | وأضاف أنه توجد ثلاثة قوانين وطنية هامة ذات صلة بالموضوع، وهي: القانون رقم ٠٦١/٧٩ بشأن مجلس الجمهورية السلوفاكية المعني بالبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ والقانون رقم ٤٥٢/١٩ الخاص بالتلفزيون السلوفاكي؛ والقانون رقم ٥٥٢/١٩ الخاص باﻹذاعة السلوفاكية. |
Il s'agit de la loi no 90/053 du 19 décembre 1990 portant liberté d'association et la loi no 99/014 du 22 décembre 1999 régissant les organisations non gouvernementales. | UN | وهما القانون رقم 90/053 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 المتعلق بحرية تكوين الجمعيات، والقانون رقم 99/014 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 الذي ينظم عمل المنظمات غير الحكومية. |
Il fait également valoir que les premier et deuxième auteurs n'ont pas intenté de prise à partie, comme le leur permettaient l'article 99 de la Constitution grecque et la loi no 693/1977, en demandant à la juridiction compétente d'examiner si la juge en question avait été ou non impartiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ الأولى والثانية لم تتخذا أي إجراء يتعلق " بالمخاصمة " بموجب المادة 99 من الدستور اليوناني والقانون رقم 693/1977 لكي يطلبا إلى المحكمة المختصة أن تنظر في مسألة ما إذا كانت القاضية المعنية محايدة أم لا. |
Il fait également valoir que les premier et deuxième auteurs n'ont pas intenté de prise à partie, comme le leur permettaient l'article 99 de la Constitution grecque et la loi no 693/1977, en demandant à la juridiction compétente d'examiner si la juge en question avait été ou non impartiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ الأولى والثانية لم تتخذا أي إجراء يتعلق " بالمخاصمة " بموجب المادة 99 من الدستور اليوناني والقانون رقم 693/1977 لكي يطلبا إلى المحكمة المختصة أن تنظر في مسألة ما إذا كانت القاضية المعنية محايدة أم لا. |