Il convient de relever par ailleurs que la loi sur la nationalité et la loi sur la protection de l'enfance suivent différents paradigmes. | UN | ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين. |
Elle a souligné la réforme du Code pénal, la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la protection de l'enfance. | UN | وسلطت الضوء على إصلاح القانون الجنائي، والقانون المتعلق بالإعاقة وقانون حماية الأطفال. |
La nouvelle constitution et la loi sur la protection de la main-d'œuvre ont posé le principe de l'équité entre sexes dans l'emploi et, pour la première fois, interdit le harcèlement sexuel. | UN | وقد أدخل الدستور الجديد وقانون حماية العاملين مبدأ المساواة بين الجنسين في العمالة، وحظرا، لأول مرة، التحرش الجنسي. |
L'éducation continue est garantie en vertu, essentiellement, de deux lois, à savoir la loi sur l'éducation des adultes et la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
Outre la Constitution et la loi sur la protection des droits, il existe des organismes et pouvoirs publics habilités à recevoir les plaintes déposées par les individus pour violations des droits de l'homme. | UN | إذ هناك فضلا عن الدستور وقانون حماية الحقوق، هيئات مختصة تتلقى شكاوى الأفراد بشأن انتهاك حقوق الإنسان. |
La loi sur les droits et les responsabilités des femmes et la loi sur la protection de la famille prévoyaient toutes deux la promotion et la protection des droits des femmes. | UN | وينص قانون حقوق ومسؤوليات المرأة وقانون حماية الأسرة كلاهما على تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Le Comité félicite également le Kirghizistan d’avoir intégré les dispositions des instruments ratifiés dans ses textes juridiques de base, notamment le Code pénal, le Code civil, le Code du travail et la loi sur la protection des droits des consommateurs. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
La loi sur les femmes, la loi sur la protection des handicapés, la loi sur la protection des mineurs, la loi sur la protection maternelle et infantile et la loi sur la protection du travail, toutes promulguées après 1989, affirment l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | يتضمن قانون المرأة، وقانون حماية المعوقين، وقانون حماية القطر، وقانون رعاية صحة اﻷم والطفل، وقانون حماية العمال، التي سنت كلها بعد عام ١٩٨٩، أحكاما تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
- Commentaire sur le projet de loi sur la concurrence et la loi sur la protection des consommateurs du Paraguay; | UN | - التعليقات على مشروع قانون المنافسة وقانون حماية المستهلكين في باراغواي؛ |
Il suffit donc d'interjeter appel pour rendre sans effet une décision du Conseil, ce qui tend à discréditer l'ensemble du processus et donne à entendre que l'action de la Commission des pratiques commerciales loyales et la loi sur la protection des consommateurs n'ont aucun effet concret. | UN | ويبدو أن هذا الوضع يسيء إلى سمعة العملية برمتها، وقد يسهم في انتشار الرأي الذي يعتبر أن لجنة التجارة المنصفة وقانون حماية المستهلك يفتقران إلى سلطة موضوعية. |
Il convient d'établir sans plus tarder le Tribunal d'appel dont la création est prévue par la loi sur la Commission des pratiques commerciales loyales, la loi sur la concurrence loyale et la loi sur la protection des consommateurs. | UN | ينبغي العمل دون مزيد من التأخير على إنشاء محكمة الاستئناف المنصوص عليها في قانون لجنة التجارة المنصفة وقانون المنافسة النزيهة وقانون حماية المستهلك. |
:: La Loi sur l'information inclut, selon les objets à déterminer et la méthode de détermination, la Loi sur la protection du droit de propriété de l'information et la loi sur la protection du droit de propriété intellectuelle. | UN | ※ ينقسم قانون الجمهورية الخاص بالمعلومات إلى قانون حماية الملكية المعلوماتية، وقانون حماية الملكية الفكرية، حسب الأهداف والطرق المحددة. |
La loi sur la promotion de l'emploi et la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes, ainsi que d'autres lois et réglementations, stipulent toutes que les femmes et les hommes jouissent d'un droit égal à l'emploi. | UN | وينص قانون العمل وقانون تعزيز العمل وقانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، ولفيف آخر من القوانين واللوائح على حق النساء والرجال المتساوي في العمل. |
Une équipe spéciale nationale et trois équipes spéciales provinciales ont été constituées et ont eu une formation sur les droits fondamentaux, l'égalité des sexes et la loi sur la protection de la famille. | UN | وأنشئت فرقة عمل وطنية وثلاث أفرقة عمل في المقاطعات وتلقت تدريبا بشأن حقوق الإنسان، والمسائل الجنسانية، وقانون حماية الأسرة. |
Un commissaire est chargé d'examiner les plaintes portées en vertu de chacune des lois suivantes: la loi sur les langues officielles, la loi sur la protection des renseignements personnels, la loi sur l'accès à l'information et la loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles. | UN | فهناك مفوض معني بالنظر في الشكاوى بموجب كل قانون من القوانين التالية: قانون اللغات الرسمية، وقانون الخصوصية، وقانون الحصول على المعلومات، وقانون حماية الموظفين الحكوميين عند الكشف عن المعلومات. |
Ce secteur est réglementé et le droit de toute personne à la formation professionnelle est garanti par la loi sur l'éducation, la loi sur les établissements d'enseignement professionnel, la loi sur les établissements d'enseignement supérieur appliqué et la loi sur la protection sociale des personnes au chômage. | UN | وقانون التعليم، وقانون المؤسسات التعليمية المهنية، وقانون المؤسسات التعليمية التطبيقية العالية، وقانون الحماية الاجتماعية والعاطلين، جميعها ينظم هذا الميدان ويكفل حق جميع الأشخاص في التدريب المهني. |
Les principaux mécanismes au sein du dispositif national sont la Constitution, la loi sur l'égalité entre les sexes, le Code pénal de l'État et les codes pénaux en vigueur dans chaque entité, la loi sur la famille et la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | وقالت إن الآليات الرئيسية داخل الإطار الوطني هي الدستور، وقانون المساواة بين الجنسين، والقوانين الجنائية على مستوى الدولة ومستوى الكيان، وقانون الحماية من العنف العائلي. |
Question 9. Veuillez indiquer s'il existe des dispositions du droit pénal qui criminalisent expressément la violence dans la famille et la rendent d'office passible de poursuites, et veuillez décrire également les liens existant entre ces dispositions et la loi sur la protection contre la violence domestique (ibid., par. 45 à 49 et 312 à 317). | UN | السؤال 9 - يرجى بيان ما إذا كانت توجد في القانون الجنائي أحكام تجرِّم تحديداً العنف المنـزلي وتجعله موضعاً للمقاضاة التلقائية، وتقديم وصف لعلاقة هذه الأحكام بقانون الحماية من العنف المنـزلي (انظر التقرير، الفقرات من 45 إلى 49 و من 312 إلى 317). |
De plus, il existe des lois spécifiques (notamment la loi sur le statut des réfugiés et des personnes déplacées et la loi sur la protection sociale des personnes déplacées et des personnes assimilées) qui leur accordent des droits et des avantages supplémentaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة قوانين محددة (سيما القانون المتعلق بوضع اللاجئين والمشردين داخلياً والقانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للمشردين داخلياً ومن هم في وضعهم) تتيح لهؤلاء مزيداً من الحقوق والامتيازات. |
Ces campagnes ont été axées sur des lois et des règlements qui sont étroitement reliés aux droits et aux intérêts des femmes et des enfants, comme la loi sur la protection des droits et intérêts des femmes, la loi sur le mariage et la loi sur la protection des mineurs. | UN | وحملات التوعية هذه تركز على القوانين والأنظمة التي ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق ومصالح المرأة والطفل، مثل قانون حماية حقوق ومصالح المرأة وقانون الزواج والقانون المتعلق بحماية القصر. |
La loi sur l'enfance et la loi sur la protection de l'enfance protègent les droits des enfants, de même que des dispositions d'autres textes législatifs. | UN | فقانون الأطفال هو وقانون رعاية الأطفال يحميان حقوق الأطفال، وهو ما تفعله أحكام فردية ترد في تشريعات أخرى. |
La loi sur la protection et la réadaptation des personnes handicapées, la loi sur la protection des mineurs et la loi sur la protection sociale garantissent à tous les groupes concernés, l'exercice de leurs droits sociaux et fondamentaux. Ces lois sont dûment prises en compte dans les programmes et projets visant à fournir des services spécialisés à ces catégories spéciales de personnes. | UN | فهناك على سبيل المثال قانون رعاية وتأهيل المعاقين، وقانون رعاية الأحداث، وقانون الرعاية الاجتماعية، وهذه القوانين تتيح لهؤلاء جميعاً التمتع بكافة الحقوق الاجتماعية والإنسانية، وقد تجسّدت هذه القوانين في برامج ومشروعات تنفيذية أسهمت في تقديم خدمات نوعية متميزة. |