ويكيبيديا

    "et la loi type" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقانون النموذجي
        
    • والتشريع النموذجي
        
    • وقانون الأونسيترال النموذجي
        
    Compare le Règlement d'arbitrage de 1998 de la CCI et le Règlement d'arbitrage et la Loi type de la CNUDCI. UN تعقد المقالة مقارنة بين قواعد التحكيم الصادرة عن الغرفة التجارية الدولية عام 1998 وقواعد الأونسيترال للتحكيم والقانون النموذجي للتحكيم.
    Il n'y aurait aucune contradiction entre le projet de convention et la Loi type. UN ولن يكون هناك عدم اتساق بين مشروع الاتفاقية والقانون النموذجي.
    Conceptions communes en ce qui concerne le droit de la concurrence et la Loi type UN النهج المشتركة لقانون المنافسة والقانون النموذجي
    Le Guide et la Loi type seront également publiés par l’Organisation des Nations Unies sous forme de brochure. UN وسوف تنشر اﻷمم المتحدة أيضا الدليل والقانون النموذجي على شكل كتاب . دليل لاشتراع قانون اﻷونسيترال النموذجي
    Au 31 octobre 2008, les conseils juridiques et la Loi type étaient devenus les types d'assistance technique les plus couramment demandés pour faciliter l'application dudit article (voir fig. 23). UN وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصبحت المشورة القانونية والتشريع النموذجي شكلي المساعدة اللذين كانا أكثر أشكال المساعدة المطلوبة لتيسير تنفيذ المادة 52 (انظر الشكل 23).
    D'autres questions, bien que se rapportant aux groupes d'entreprises, pourraient être traitées de la même manière que dans le Guide et la Loi type. UN ويمكن معالجة مسائل أخرى بنفس الطريقة التي عولجت بها في الدليل التشريعي والقانون النموذجي.
    De fait, la relation entre les règles uniformes et la Loi type étaient similaires à celle qui existait dans de nombreux systèmes juridiques entre une loi et ses règlements d'application. UN والعلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي هي في الواقع مماثلة للعلاقة القائمة في كثير من النظم القانونية بين أي قانون ولائحته التنفيذية.
    Il est important de faire paraître en temps utiles le Guide et la Loi type car beaucoup de pays souhaitent avoir un modèle pour élaborer leur législation nationale dans le domaine du commerce électronique. UN وأضاف أن من المهم نشر الدليل والقانون النموذجي في الوقت المناسب، نظرا لرغبة كثير من البلدان في الرجوع الى القانون النموذجي لدى صياغة تشريعاتها الوطنية في مجال التبادل الالكتروني للبيانات.
    Le libellé employé dans le projet de décision proposé est étroitement calqué sur celui de précédentes décisions relatives à des lois types, en particulier la Loi type sur le commerce électronique et la Loi type sur les signatures électroniques. UN والصيغة المستخدمة في مشروع المقرر الحالي مقولبة على نحو وثيق على نسق مقررات سابقة بشأن قوانين نموذجية، وخصوصا القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية والقانون النموذجي بشأن التواقيع الالكترونية.
    Le Secrétariat a l'intention de porter à l'attention du Groupe de travail toutes les différences entre la Convention et la Loi type pour qu'il les examine le moment venu dans le cadre de son examen d'ensemble de celle-ci. UN وتعتزم الأمانة أن تعرض على الفريق العامل جميع أوجه التباين بين الاتفاقية والقانون النموذجي لكي ينظر فيها في الوقت المناسب في إطار استعراضه الشامل للقانون النموذجي.
    64. La seule différence importante entre la Convention et la Loi type concerne donc la réception de communications en l'absence de toute désignation. UN 64- ومن ثم، فإنّ الاختلاف الجوهري الوحيد بين الاتفاقية والقانون النموذجي يتعلّق بتلقي الخطابات في غياب أي تعيين.
    Cette loi a pris pour modèle la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et la Loi type sur les signatures électroniques. UN ويستند هذا القانون إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    D'autres questions, bien que se rapportant aux groupes de sociétés, pourraient être traitées de la même manière que dans le Guide et la Loi type. UN وقيل إنه يمكن معالجة مسائل أخرى، وإن كانت ذات صلة بمجموعات الشركات، معالجة مماثلة لتلك الواردة في الدليل التشريعي والقانون النموذجي.
    D'autres questions, bien que se rapportant aux groupes de sociétés, pourraient être traitées de la même manière que dans le Guide et la Loi type. UN وقيل إنه يمكن معالجة مسائل أخرى، وإن كانت ذات صلة بمجموعات الشركات، معالجة مماثلة لتلك الواردة في الدليل التشريعي والقانون النموذجي.
    D'autres questions, bien que se rapportant aux groupes de sociétés, pourraient être traitées de la même manière que dans le Guide et la Loi type. UN ورُئي أن من الممكن معالجة مسائل أخرى على النحو الوارد في الدليل التشريعي والقانون النموذجي رغم اتصالها بمجموعات الشركات.
    Les questions de durabilité et d'environnement sont intéressantes, mais il est trop tard pour en parler car le Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type sur la passation des marchés publics et la Loi type laissait le soin de traiter de ces questions aux États. UN وأضاف أن مسألتي الاستدامة والبيئة مسألتان مهمتان، ولكن الوقت جد متأخر لتناولهما لأن الدليل التشريعي والقانون النموذجي قد تركا هاتين المسألتين لكل دولة من الدول.
    À cet égard, la délégation égyptienne tient à rappeler le règlement d'arbitrage de la CNUDCI qui a été adopté en 1976 et que de très nombreux pays du tiers monde ont entériné, la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux et la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés. UN الصدد فإن الوفد المصري يحرص على التذكير بقواعد لجنة القانون التجاري الدولي الخاصة بالتحكيم والتي اعتمدت عام ١٩٧٦ والتي تبنتها العديد من بلدان العالم الثالث وكذلك القانون النموذجي الخاص بتحويلات الضمان الدولية والقانون النموذجي الخاص بالاشتراء.
    À sa session de 2001, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) a adopté deux textes majeurs : le projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international et la Loi type sur les signatures électroniques. UN 223 - وفي دورتها لعام 2001 اعتمدت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي نصين رئيسيين هما: مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية والقانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    En attendant une décision finale quant à la relation entre les Règles uniformes et la Loi type, les membres du Groupe de travail ont généralement déclaré préférer que les Règles uniformes soient considérées comme un instrument séparé. UN وكان هنالك تفضيل عام في الفريق العامل لمعالجة القواعد الموحدة كصك مستقل ، ريثما يتخذ قرار نهائي بشأن العلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي .
    Dans la note explicative, ou dans le guide pour l’incorporation des Règles uniformes, qui serait éventuellement établi à un stade ultérieur, il conviendrait de donner des explications sur la relation entre les règles et la Loi type. UN وفي المذكرة التفسيرية ، أو دليل التشريع للقواعد الموحدة ، اللذين يحتمل اعدادهما في مرحلة لاحقة ، ينبغي تقديم ايضاحات للعلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي .
    À son avis, il importe de préserver la cohérence entre le projet de convention et la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques. UN ومن المهم، في رأيه، المحافظة على الاتساق بين مشروع الاتفاقية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد