ويكيبيديا

    "et la mémoire institutionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والذاكرة المؤسسية
        
    • وحفظ الذاكرة المؤسسية
        
    • وذاكرته المؤسسية
        
    Le Secrétariat doit instaurer des pratiques de gestion du savoir qui préservent la continuité, la qualité du service et la mémoire institutionnelle. UN وينبغي للأمانة العامة إتباع ممارسات لإدارة المعارف من شأنها الحفاظ على الاستمرارية وجودة الخدمات والذاكرة المؤسسية.
    La guerre civile prolongée avait détruit l'infrastructure physique, le matériel et la mémoire institutionnelle de la plupart des agences gouvernementales et des ministères. UN فقد أدت الحرب الأهلية الطويلة إلى تدمير الهياكل الأساسية المادية والمعدات والذاكرة المؤسسية لمعظم الوكالات الحكومية والوزارات.
    Elle a dit qu'il incombait toujours au Département de couvrir les séances et que les communiqués de presse étaient essentiels pour garantir la transparence, l'application du principe de responsabilité et la mémoire institutionnelle. UN وقالت إن توفير تغطية للاجتماعات لا يزال يدخل في نطاق الولاية المسندة إلى إدارة شؤون الإعلام وإن التغطية من خلال إصدار نشرات صحفية تكتسي أهمية حاسمة من أجل الشفافية والمساءلة والذاكرة المؤسسية.
    Par sa décision 17/118 du 17 juin 2011, le Conseil a décidé de créer le Cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme, compte tenu du rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, tel que décrit dans l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité et la mémoire institutionnelle. UN وقرر المجلس في مقرره 17/118 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 إنشاء مكتب لرئيس مجلس حقوق الإنسان، وفقاً لما يضطلع به الرئيس من أدوار إجرائية وتنظيمية على النحو المبيَّن في مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، وذلك لدعم الرئيس في أداء مهامه ولتعزيز الكفاءة وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    1. Décide de créer, dans la limite des ressources disponibles, le Cabinet du Président, eu égard au rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, tel que décrit dans l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité et la mémoire institutionnelle en la matière; UN 1- يُقرر أن ينشئ، في حدود الموارد الموجودة، مكتباً للرئيس وفقاً لما يضطلع به الرئيس من أدوار إجرائية وتنظيمية على النحو المبيَّن في مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، وذلك لدعم الرئيس في أداء مهامه ولتعزيز الكفاءة وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد؛
    Elles obligent, l'une comme l'autre, à s'en remettre aux juges ad litem actuellement en service qui possèdent l'expérience et la mémoire institutionnelle nécessaires pour exercer efficacement ces fonctions. UN وينطوي كلا الخيارين على الاعتماد على القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا ولديهم الخبرة والذاكرة المؤسسية الضروريتان لأداء المهام بكفاءة.
    La continuité et la mémoire institutionnelle sont indispensables à tout organisme s'il veut atteindre ses objectifs et prendre une place de premier plan. UN 56 - تعتبر الاستمرارية والذاكرة المؤسسية الجزء الأساسي من أي مؤسسة تسعى جاهدة إلى الإنجاز والقيادة.
    L'expérience, les connaissances et la mémoire institutionnelle accumulées par ces bibliothèques et leur personnel peuvent apporter une contribution considérable dans ce domaine. UN وتحظى الخبرة والفهم والذاكرة المؤسسية مجتمعة، على نحو ما تجسده مكتبة الأمم المتحدة، وموظفوها، بإمكانية المساهمة بصورة كبيرة في هذا الجهد.
    Cette initiative constitue un pas en avant important mais les compétences techniques et la mémoire institutionnelle auxquelles elle fait appel demeurent insuffisantes. UN وبينما يمثل هذا النهج خطوة أساسية إلى الأمام، فإن الخبرات الفنية والذاكرة المؤسسية المتصلتين به، واللازمتين لدعمه، تظلان غير كافيتين.
    Il est également proposé que le spécialiste des questions politiques pour le dialogue stratégique fournisse des conseils politiques sur les questions examinées lors des réunions du dialogue stratégique, tout en préservant la continuité et la mémoire institutionnelle de ce processus. UN ومن المتوخى أيضا أن يقدّم موظف الشؤون السياسية المعني بالحوار الاستراتيجي المشورة السياسية في ما يتعلق بالقضايا التي تُنَاقش في اجتماعات الحوار الاستراتيجي، ويحافظ في الوقت نفسه على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية لهذه العملية.
    Aux paragraphes 53 et 54 du document final, il a été décidé, conformément au rôle du Président en matière de questions d'organisation et de procédure, que le Cabinet du Président devrait être créé dans les limites des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. UN وفي الفقرتين 54 و55 من الوثيقة الختامية، تَقرّر أنه، تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، ينبغي إنشاء مكتب لرئيس المجلس، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في إنجاز مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية والذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    La délégation syrienne demande aux États de verser des contributions au fonds d'affectation spéciale créé pour cette publication et propose d'utiliser des économies pour faire traduire les deux publications dans les autres langues officielles, car elles constituent à la fois les archives officielles et la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN وطالب بتقديم مساهمات للصندوق الاستئماني لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، واقترح استخدام الوفورات لترجمة المنشورين إلى بقية اللغات الرسمية، لأنهما يشكلان السجل الرسمي والذاكرة المؤسسية للمنظمة على حد سواء.
    Seules quelques organisations ont accordé une attention particulière au problème de l'augmentation des besoins en matière de remplacement, craignant que les départs à la retraite ne se traduisent par une perte de continuité aux postes de direction et cherchant à préserver les connaissances et la mémoire institutionnelle de l'organisation. UN وفي عدد قليل فحسب من المنظمات أولي اهتمام خاص باحتياجات الاستبدال المتزايدة، وذلك بمعالجة المشاكل المرتبطة بحالات التقاعد مثل احتمال فقدان الاستمرارية في الوظائف الإدارية والحفاظ على المعرفة والذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Seules quelques organisations ont accordé une attention particulière au problème de l'augmentation des besoins en matière de remplacement, craignant que les départs à la retraite ne se traduisent par une perte de continuité aux postes de direction et cherchant à préserver les connaissances et la mémoire institutionnelle de l'organisation. UN وفي عدد قليل فحسب من المنظمات أولي اهتمام خاص لاحتياجات الاستبدال المتزايدة، وذلك بمعالجة المشاكل المرتبطة بحالات التقاعد مثل احتمال فقدان الاستمرارية في الوظائف الإدارية والحفاظ على المعرفة والذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Ainsi, les analyses politiques produites par les divisions régionales pourraient être utiles à des fonctionnaires d'autres divisions et groupes, et la mémoire institutionnelle que possède la Division des affaires du Conseil de sécurité, s'agissant des précédents et de la procédure du Conseil, pourrait être mieux exploitée et enrichir le travail des autres divisions et groupes. UN فمثلا، التحليلات السياسية التي تجريها الشُعب الإقليمية قد يستفيد منها الزملاء في شُعب ووحدات أخرى، والذاكرة المؤسسية لشعبة شؤون مجلس الأمن فيما يختص بسوابق وإجراءات مجلس الأمن ربما يمكن تسخيرها على نطاق أوسع لتقديم معلومات عن عمل الزملاء.
    Ces initiatives ne sauraient toutefois conduire à une réduction du nombre de réunions dont la presse se fait l'écho, en particulier dans les cas où les organes concernés ne font pas l'objet de comptes rendus analytiques; faute de quoi il sera impossible de garantir la transparence, le respect des obligations et la mémoire institutionnelle. UN على أن هذه المبادرات لا ينبغي لها أن تفضي إلى تغطية صحفية لعددٍ أقل من الاجتماعات، وخاصة في الحالات التي لا تحظى فيها الهيئات ذات الصلة بتغطية من خلال المحاضر الموجزة، وإلاّ فلن يتاح على الإطلاق ضمان الشفافية والمساءلة والذاكرة المؤسسية.
    e) Le chef de la Cellule des carburants de la MINUS était à Khartoum le seul membre de la Mission à posséder à la fois des connaissances techniques et la mémoire institutionnelle des activités de la Mission dans le domaine des carburants. UN (هـ) وكان رئيس خلية الوقود في بعثة الأمم المتحدة في السودان الموظف الوحيد في الخرطوم الذي كان يملك المعرفة التقنية والذاكرة المؤسسية بشأن عمليات الوقود في البعثة.
    1. Décide de créer, dans la limite des ressources disponibles, le Cabinet du Président, eu égard au rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, tel que décrit dans l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité et la mémoire institutionnelle en la matière; UN 1- يُقرر أن ينشئ، في حدود الموارد الموجودة، مكتباً للرئيس وفقاً لما يضطلع به الرئيس من أدوار إجرائية وتنظيمية على النحو المبيَّن في مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، وذلك لدعم الرئيس في أداء مهامه ولتعزيز الكفاءة وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد؛
    54. Étant donné le rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, un cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme sera créé dans la limite des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. UN 54- تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، يُنشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    Étant donné le rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, un cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme sera créé dans la limite des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. UN 54 - اتساقا مع ما يضطلع به رئيس مجلس حقوق الإنسان من مهام إجرائية وتنظيمية، ينشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة واستمرارية العمل وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    Il pourrait être souhaitable à cet égard d'échelonner les mandats dans le temps, de manière à préserver l'expérience et la mémoire institutionnelle du Bureau du Procureur et à assurer la continuité de ses travaux. UN ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تُكفل المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وتُضمن له الاستمرارية في عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد