Le Comité a également noté que le Centre envisageait de tenir des stages de neuf mois sur la télédétection, les sciences spatiales fondamentales et la météorologie par satellite à partir de septembre 2003. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بأن المركز يعتزم الشروع في برامج تدوم تسعة أشهر بشأن الاستشعار عن بعد، وعلوم الفضاء الأساسية، والأرصاد الجوية الساتلية اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2003. |
Le Comité a également noté que le Centre envisageait de tenir des stages de neuf mois sur la télédétection, les sciences spatiales fondamentales et la météorologie par satellite à partir de septembre 2003. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بأن المركز يعتزم الشروع في برامج تدوم تسعة أشهر بشأن الاستشعار عن بعد، وعلوم الفضاء الأساسية، والأرصاد الجوية الساتلية اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2003. |
Ses retombées pour notre vie quotidienne sont facilement discernables et couvrent aussi bien la télédiffusion et la météorologie que les technologies et les services utilisant le système GPS. | UN | وإن تطبيق هذه المنجزات في الحياة اليومية قد أصبح واضحاً للعيان، حيث بات يشمل البث الإذاعي والتلفزيوني والأرصاد الجوية والتكنولوجيات والخدمات القائمة على النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Nous rappelons la nécessité de coopérer par l'échange d'informations sur le climat et la météorologie ainsi que sur les systèmes de prévision et d'alerte rapide concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que les tempêtes de poussière et de sable aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous rappelons la nécessité de coopérer par l'échange d'informations sur le climat et la météorologie ainsi que sur les systèmes de prévision et d'alerte rapide concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que les tempêtes de poussière et de sable aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Comme suite à l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale, la Chine a tenu la deuxième Conférence internationale sur les tempêtes, les petites tempêtes et la météorologie spatiale, ainsi que le quatrième colloque scientifique sur le programme international de coexistence avec le Soleil. | UN | واستجابة للمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، عقدت الصين المؤتمر الدولي الثاني للعواصف وعواصف الغلاف المغناطيسي وطقس الفضاء، والندوة العلمية الرابعة بشأن البرنامج الدولي للتعايش مع الشمس. |
En 1998, lorsqu'elle avait la charge de présider l'Union européenne, elle a participé à une réunion de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et de l'Union européenne sur les transports, au cours de laquelle des mesures spécifiques ont été adoptées en vue de l'application effective du protocole de la SADC sur les transports, les communications et la météorologie. | UN | وفي عام 1998 شاركت، بصفتها شاغلة منصب رئاسة الاتحاد الأوروبي، في الاجتماع المشترك بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن النقل، الذي اعتمد تدابير محددة من أجل التنفيذ الفعال لبروتوكول الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية. |
c) Atelier sur la télédétection, les systèmes d'information géographique et la météorologie par satellite (à compter d'octobre 2001); | UN | (ج) حلقة عمل حول الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية والأرصاد الجوية الساتلية (ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2001)؛ |
En Afrique, le Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) a lancé un programme de facilitation du commerce et du transport en transit, tandis que la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) a adopté le Protocole sur les transports, les communications et la météorologie. | UN | وفي أفريقيا، استحدثت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي برنامج تيسير التجارة والنقل العابر، في حين اعتمدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي البروتوكول المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية. |
Étant donné que les prévisions de météorologie spatiale et la météorologie moderne reposent sur l'échange instantané d'informations dans le monde entier, il faut maintenir en bon état de marche les installations de télécommunications entre les centres de traitement des données et les centres de prévision météorologique. | UN | ونظر لأن التنبؤ بأحوال طقس الفضاء والأرصاد الجوية الحديثة تعتمد على تبادل معلومات الطقس بصورة آنية في جميع أرجاء العالم، فلا بد من إقامة مرافق للاتصالات اللاسلكية تعمل بسلاسة إلى جانب مراكز أخرى لمعالجة البيانات والتنبؤ. |
Le Protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur le transport, les communications et la météorologie encourage la mise en place de services multimodaux et de corridors régionaux donnant aux États membres enclavés un libre accès à la mer. | UN | واعتمدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكول الجماعة المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية الذي يشجع على تنمية الخدمات المتعددة الوسائط ويدعم تطوير ممرات رئيسية للتنمية الإقليمية لتمكين الدول غير الساحلية من الوصول إلى البحر من دون عقبات. |
En Afrique, la COMESA a introduit un programme de facilitation du commerce et du transport en transit cependant que la Communauté de développement de l'Afrique australe adoptait un protocole sur les transports, les communications et la météorologie. | UN | وفي أفريقيا، أخذت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي ببرنامج تيسير التجارة والنقل العابر، في حين اعتمدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي البروتوكول المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية. |
Le Comité a noté que le Centre avait déjà dispensé neuf stages postuniversitaires de neuf mois sur la télédétection et le système d'information géographique, les communications par satellite, et la météorologie par satellite et le climat mondial. | UN | ولاحظت اللجنة أنّ المركز عقد حتى الآن تسع دورات دراسية للخرّيجين مدة كل منها تسعة أشهر تناولت الاستشعار عن بعد ونظام المعلومات الجغرافية، والاتصالات الساتلية، والأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي. |
Il envisage de tenir des stages de neuf mois sur la télédétection, les sciences spatiales fondamentales et la météorologie par satellite à partir de septembre 2003. | UN | ويعتزم المركز الشروع اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2003 في برامج تستغرق تسعة شهور حول الاستشعار عن بعد، وعلوم الفضاء الأساسية، والأرصاد الجوية الساتلية. |
b) La Déclaration de N'Djamena sur l'adaptation aux changements climatiques, le pastoralisme autochtone, le savoir traditionnel et la météorologie en Afrique, document final d'une conférence qui s'est tenue à N'Djamena, du 7 au 9 novembre 2011 (http://ipacc.org.za/uploads/docs/N%E2%80%99Djamena_Declaration_fre.pdf); | UN | (ب) إعلان بشأن التكيف لتغير المناخ، وشؤون الرعاة من الشعوب الأصلية، والمعارف التقليدية، والأرصاد الجوية في أفريقيا، وهو من نتائج مؤتمر عُقد في نجامينا في الفترة من 7 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (http://ipacc.org.za/uploads/docs/N%E2%80%99Djamena_Declaration_eng.pdf، وهو متاح بالفرنسية أيضا)؛ |
d) Promouvoir la collecte, la diffusion et la préservation systématiques et efficaces des données numériques scientifiques essentielles, par exemple en ce qui concerne la démographie et la météorologie, dans tous les pays et ce, à long terme. | UN | (د) تعزيز جمع البيانات الرقمية العلمية الأساسية ونشرها وحفظها على المدى الطويل بشكل منهجي وفعال في جميع البلدان، ومنها مثلاً بيانات السكان والأرصاد الجوية. |
Au niveau régional, en octobre, le Comité technique pour les technologies de l'information de la Communauté d'Afrique de l'Est a recommandé qu'un projet de cadre juridique de la CAE pour les cyberlois établi par la CNUCED soit soumis au Conseil sectoriel pour le transport, les communications et la météorologie de la Communauté pour examen et adoption. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أوصت اللجنة التقنية لتكنولوجيا المعلومات التابعة لجماعة شرق أفريقيا في تشرين الأول/أكتوبر بأن يعرض مشروع الإطار القانوني لبلدان الجماعة المتعلق بقوانين الفضاء السيبراني والذي أعده الأونكتاد على المجلس القطاعي للجماعة المعني بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية للنظر فيه واعتماده. |
Nous rappelons la nécessité de coopérer par l'échange d'informations sur le climat et la météorologie ainsi que sur les systèmes de prévision et d'alerte rapide concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que les tempêtes de poussière et de sable aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | 192 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والعواصف الرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous rappelons la nécessité de coopérer par l'échange d'informations sur le climat et la météorologie ainsi que sur les systèmes de prévision et d'alerte rapide concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que les tempêtes de poussière et de sable aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Il s’agit notamment de la cartographie et de l’observation des facteurs de risques hydrologiques et sismiques, des variables concernant le climat et la météorologie, de l’utilisation des sols, de l’importance des destructions causées par les éruptions volcaniques, des épanchements d’hydrocarbures, des incendies de forêts et de l’extension de la désertification, et de la prévision des inondations ou des sécheresses (voir tableau 1). | UN | وتشمل هذه التطبيقات اعداد الخرائط ورصد : اﻷخطار المائية والزلزالية - المتغيرات التي تؤثر في المناخ والطقس - استخدام اﻷراضي - مدى الضرر الناجم عن الانفجارات البركانية - تسرب النفط - حرائق الاحراج - انتشار التصحر ؛ وكذلك التكهن بالفيضانات والجفاف )انظر الجدول ١( . |
En 2011 s'est tenue, dans le cadre du projet MAGDAS et avec Kiyohumi Yumoto comme chercheur principal, la première formation MADGAS d'Afrique, sur la lithosphère et la météorologie spatiale. | UN | وفي عام 2011، وفي إطار مشروع نظام الحصول على البيانات المغنطيسية، افتتحت أول كلية في أفريقيا يتولّى مهمّة الباحث الرئيسي فيها كييوهومي يوماتو، وهي كلية دراسة التفاعل بين الغلاف اليابس وطقس الفضاء، التي هي مشروع مشترك بين المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء ونظام الحصول على البيانات المغنطيسية. |