ويكيبيديا

    "et la majorité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأغلبية
        
    • وغالبية
        
    • وعلى أغلبية
        
    • تتألف أغلبية
        
    • كما أن غالبية
        
    Les femmes représentent près de 80 % de la main-d'oeuvre agricole et la majorité des femmes vietnamiennes vivent dans des zones rurales. UN وإن النساء يشكلن ما يقارب 80 في المائة من القوة العاملة الزراعية، وأغلبية النساء الفييتناميات يقطن في المناطق الريفية.
    Les classes dans les écoles primaires ne dépassent jamais 30 élèves et la majorité des instituteurs ont reçu une formation professionnelle. UN ولا يزيد حجم الصف الدراسي في المدارس الابتدائية مطلقا عن 30 تلميذا، وأغلبية المدرسين مدربة تدريبا مهنيا.
    Le ministère organise également des programmes d'alphabétisation des adultes en faveur des femmes rurales et la majorité des bénéficiaires sont des femmes. UN وهي تنفذ أيضاً برامج لمحو أمية الكبار للريفيات وأغلبية المستفيدين منها من النساء.
    Le pourcentage de filles dans ces écoles est de 58% et la majorité des enseignants sont des femmes. UN وتبلغ نسبة التحاق البنات بهذه المدارس 58 في المائة وغالبية المدرسين فيها من النساء.
    Les pays arabes ont été catégoriques dans leur rejet de cette guerre, et la majorité des pays européens ne l'appuient pas non plus. UN ولقد كانت البلدان العربية حاسمة في رفضها لهذه الحرب، وغالبية البلدان الأوروبية لا توافق عليها.
    Sous réserve du paragraphe 7, sont élus les 18 candidats ayant obtenu le nombre de voix le plus élevé et la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants. UN ورهنا بالتقيد بالفقرة ٧، يكون اﻷشخاص المنتخبون للمحكمة هم المرشحين اﻟ ١٨ الحاصلين على أكبر عدد من اﻷصوات وعلى أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة المصوتة.
    Toutes les écoles maternelles et la majorité des écoles primaires sont mixtes. UN والتعليم مشترك في جميع دور الحضانة وأغلبية المدارس الابتدائية في أيرلندا الشمالية.
    On compte entre 11 000 et 14 000 utilisateurs de drogues dures, amphétamines et opiacés, et la majorité des toxicomanes a moins de 30 ans. UN وأهم هذه المخدرات الأمفيتامين والأفيون. وأغلبية مدمني المخدرات أقل من 30 سنة من العمر.
    L'habitat construit s'étend rapidement et la majorité des maisons dispose aujourd'hui de toutes les facilités modernes. UN ويجري بسرعة التوسع في الإسكان، وأغلبية المنازل تتباهى بتوفر وسائل الراحة الحديثة.
    Les Joint Chiefs, le groupe d'étude sur l'Iraq, de nombreux généraux et la majorité des américains considèrent cette stratégie comme un échec. Open Subtitles القادة المتشركون ومجموعة دراسات العراق وعدد من الجنرالات وأغلبية الشعب الأمريكي وصفت هذه الاستراتيجية بأنها فاشلة
    Nous sommes un peuple noble et riche d'une culture politique, et nous considérons que des millions de Nord-Américains et la majorité des Cubains vivant aux États-Unis sont victimes également des interdictions injustifiables du blocus. UN ونعتقد أن الملايين من مواطني الولايات المتحدة وأغلبية الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة هم أيضا ضحايا لأوجه الحظر غير المبرر الذي يفرضه ذلك الحصار.
    Les demandeurs et la majorité des membres de leur famille doivent avoir résidé à Hong Kong pendant au moins sept ans, et ne doivent pas avoir été propriétaires d'un logement au cours des deux années précédant la demande. UN ويجب أن يكون طالب السكن وأغلبية أفراد أسرته من المقيمين في هونغ كونغ منذ سبعة أعوام كحد أدنى، وألاَّ يكون قد امتلك أي سكن شخصي منذ عامين قبل تقديم الطلب.
    Les Nations Unies restent confrontées au même problème : éliminer les disparités de développement qui existent entre les différents pays, notamment entre les quelques pays riches et la majorité des pays pauvres. UN ولا تزال اﻷمـــــم المتحدة تواجه تحدي إصلاح الاختلالات الموجودة بين الدول في مجال التنمية، وبخاصة بين البلدان الغنية القليلة وأغلبية البلدان الفقيرة.
    Cependant, l'expérience des quelques dernières années a révélé que notre monde est encore caractérisé par l'iniquité et l'injustice, et que le fossé entre les pays développés et la majorité des pays en développement s'élargit. UN ولكن تجربــة اﻷعـــوام القليلة الماضية تبين لنا أن عالمنا لا يزال يتسم بعدم اﻹنصاف واﻹجحاف، وإن الهوة بين البلــــدان المتقدمة النمو وأغلبية البلدان النامية مستمرة بالاتساع.
    Les femmes représentent 64 % des enseignants dans les classes intermédiaires et la majorité des directeurs d'écoles primaires. UN وتشكل النساء 64 في المائة من معلّمي المدارس المتوسطة وغالبية رؤساء المدارس الابتدائية.
    Les banques et la majorité des établissements financiers sont soumis au contrôle prudentiel de l'Autorité suédoise de contrôle financier. UN وتخضع المصارف وغالبية المؤسسات المالية للإشراف الحكيم من جانب هيئة الإشراف المالي السويدية.
    Actuellement, au moins 10 grandes associations féminines estoniennes et la majorité des fédérations féminines des partis politiques sont reliées à des réseaux internationaux d'organisations féminines. UN وفي الوقت الحاضر، ينتمي ما لا يقل عن عشر رابطات نسائية إستونية رئيسية وغالبية الجمعيات النسائية للأحزاب السياسية إلى شبكات دولية.
    A ce sujet, on a rappelé au Rapporteur spécial qu'en 1992 le Président de la Cour suprême et la majorité des juges étaient nommés par le pouvoir exécutif, ce qui amenait certains à douter de leur indépendance. UN وفي هذا الصدد، ذكﱠر المقرر الخاص بأن رئيس المحكمة العليا وغالبية قضاة المحاكم، في عام ٢٩٩١، قد عيّنتهم السلطة التنفيذية ومن ثم فإن البعض لا يعتبرهم مستقلين.
    Le Comité a noté que les auteurs faisaient valoir qu'euxmêmes et la majorité des membres de leurs tribus n'avaient pas approuvé le Règlement, et qu'ils affirmaient que leurs droits en tant que membres de la minorité maorie n'avaient pas été pris en compte. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    Le Comité a noté que les auteurs faisaient valoir qu'eux-mêmes et la majorité des membres de leurs tribus n'avaient pas approuvé le Règlement, et qu'ils affirmaient que leurs droits en tant que membres de la minorité maorie n'avaient pas été pris en compte. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    Sous réserve du paragraphe 7, sont élus les 18 candidats ayant obtenu le nombre de voix le plus élevé et la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants. UN ورهنا بالتقيد بالفقرة 7، يكون الأشخاص المنتخبون للمحكمة هم المرشحين الـ 18 الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة المصوتة.
    La composition du Conseil supérieur de la magistrature a été modifiée et la majorité des membres du Conseil sont maintenant issus du ministère public. UN وقد تغير تشكيل مجلس الادعاء العام بحيث تتألف أغلبية أعضائه الآن من أعضاء دائرة الادعاء العام.
    En outre, environ 50 % des experts de l'ONUDI participant à la mise en oeuvre des projets viennent du secteur privé, et la majorité des contrats d'achat de matériel sont conclus avec des sociétés du secteur privé, dont un nombre croissant de sociétés de pays en développement. UN وفي تنفيذ المشاريع أيضا، يؤخذ حوالي ٥٠ في المائة من خبراء اليونيدو من القطاع الخاص كما أن غالبية العقود المتعلقة بشراء المعدات تمنح لشركات القطاع الخاص، وبصورة متزايدة من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد