ويكيبيديا

    "et la mise en œuvre de plans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ خطط
        
    • وتنفيذ الخطط
        
    L'UNICEF a facilité le développement et la mise en œuvre de plans de communication coordonnés destinés à soutenir l'introduction de nouveaux vaccins dans 19 pays. UN وقامت اليونيسيف بتسهيل وضع وتنفيذ خطط منسقة للاتصال لدعم إدخال لقاحات جديدة في 19 بلدا.
    iii) L'établissement de profils nationaux et la mise en œuvre de plans d'action pour la gestion rationnelle des produits chimiques; UN ' 3` وضع موجزات وطنية وتنفيذ خطط العمل الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    Leurs rôles et responsabilités doivent être orientés vers le développement et la mise en œuvre de plans nationaux de prévention et de lutte contre les maladies non contagieuses. UN ويلزم تسخير أدوارها ومسؤولياتها لوضع وتنفيذ خطط وطنية للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها.
    L'Ouzbékistan accorde une attention particulière à l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action nationaux axés sur l'application des recommandations des organes conventionnels. UN تُولي أوزبكستان اهتماما خاصا لإعداد وتنفيذ خطط عمل وطنية لتنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il ne fait pas de doute qu'avec une mobilisation soutenue, la volonté politique nécessaire et la mise en œuvre de plans bien conçus, la mise en œuvre de la Convention et des autres engagements pourra se concrétiser. UN ومن الواضح أن الالتزامات المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الالتزامات يمكن أن تتحقق من خلال الدعوة الدؤوبة وتوافر الإرادة السياسية وتنفيذ الخطط الجيدة.
    Soutenir l'élaboration et la mise en œuvre de plans de gestion au niveau de l'entreprise ou des espèces; UN :: دعم وتصميم وتنفيذ خطط إدارة على مستوى الشركات أو على مستوى السلالات؛
    iii) Reconnaissent que l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action nationaux, globaux ou thématiques dans le domaine des droits de l'homme peuvent contribuer à la promotion et la protection de ces droits; UN `3` يسلمون بأن من شأن صياغة وتنفيذ خطط عمل وطنية، شاملة وموضوعية، في مجال حقوق الإنسان أن يحسنا تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Le programme prévoit également la diffusion d'informations statistiques et graphiques, des bonnes pratiques et des succès remarquables, pour faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de plans et de programmes de développement durables axés sur la préservation des ressources naturelles. UN ويتوخى البرنامج أيضاً توزيع المعلومات الإحصائية والبيانية، وكذلك الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة، مما ييسر صياغة وتنفيذ خطط التنمية المستدامة وبرامج حفظ الموارد الطبيعية.
    L'Organisation a également appuyé l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment au Honduras, en Malaisie, au Paraguay et en Thaïlande. UN ودعمت الأمم المتحدة أيضا إعداد وتنفيذ خطط عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وذلك مثلا في باراغواي وبوروندي وماليزيا وهندوراس.
    Suite à l'adoption de ce plan, un texte législatif a été approuvé en 2008, prévoyant notamment l'élaboration et la mise en œuvre de plans individuels de transition, destinés à encourager la transition vers la vie postscolaire et, dans la mesure du possible, vers le marché du travail. UN وعقب اعتماد هذه الخطة، أُجيز في عام 2008 تشريع ينص على جملة أشياء من بينها وضع وتنفيذ خطط فردية انتقالية تدعم الانتقال إلى مرحلة ما بعد الدراسة، إلى سوق العمل إن أمكن ذلك.
    :: Le processus de décentralisation de la politique des droits de l'homme et du droit international humanitaire, moyennant la prise en considération de ce sujet dans les plans de développement de tous les départements du pays, et l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action dans ce domaine dans les départements et les communes; UN :: عملية تحقيق اللامركزية في سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، من خلال إدراج المسألة في خطط التنمية بجميع مقاطعات البلد وإعداد وتنفيذ خطط عمل في هذا الصدد بالمقاطعات والبلديات.
    Ils ont appuyé l'élaboration et la mise en œuvre de plans spécifiques axés sur l'égalité des sexes et le VIH et, par le biais de mécanismes interinstitutions, sur les femmes, les filles et le VIH/sida. UN ودعمت تلك الجهات التنمية وتنفيذ خطط محددة تركز على المساواة بين الجنسين والفيروس، بوسائل تشمل إقامة آليات مشتركة بين الوكالات معنية بالنساء والبنات والفيروس والإيدز.
    Des stages régionaux consacrés à l'élaboration et la mise en œuvre de plans nationaux ont été organisés, en Égypte notamment, au profit de représentants de l'État, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile. UN واستفاد ممثلو الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، في إثيوبيا مثلا، من حلقات العمل التدريبية الإقليمية في مجال وضع وتنفيذ خطط العمل الوطنية.
    Preuve de l'utilisation des énoncés et des instruments de politique du Partenariat mondial sur la gestion des nutriments pour l'élaboration et la mise en œuvre de plans sur l'utilisation efficace des nutriments. UN شواهد على استخدام نشرات السياسات العامة ومجموعات الأدوات المتكاملة من الشراكة العالمية بشأن إدارة المغذيات في صياغة وتنفيذ خطط كفاءة استخدام المغذيات.
    L'UNICEF a été un partenaire majeur dans la signature et la mise en œuvre de plans d'action visant à mettre un terme aux graves violations commises contre des enfants. UN 29 - وظلت اليونيسيف شريكا أساسيا في توقيع وتنفيذ خطط العمل لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    97.7 Poursuivre l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action nationaux afin d'améliorer la situation des enfants et la protection de leurs droits (Oman); UN 97-7- المضي في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لتحسين وضع الأطفال وحماية حقوقهم (عمان)؛
    2. Conseils et soutien pour l'élaboration et la mise en œuvre de mécanismes nationaux de déploiement de la technologie, y compris l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action nationaux pour la technologie. UN 2- المشورة والدعم من أجل وضع وتنفيذ إجراءات التكنولوجيات الوطنية، بما في ذلك إعداد وتنفيذ خطط العمل الوطنية في مجال التكنولوجيا.
    39. Les activités devraient comprendre l'élaboration et la mise en œuvre de plans nationaux de gestion des risques, de stratégies de réduction des risques de catastrophes et de systèmes d'alerte rapide. UN 39- وينبغي أن تشتمل الأنشطة على إعداد وتنفيذ خطط وطنية لإدارة المخاطر، واستراتيجيات للحد من خطر الكوارث، ونظم للإنذار المبكر.
    L'invocation de l'effort maximal devrait être réduite au minimum, et l'accent devrait porter sur l'élaboration et la mise en œuvre de plans clairs, dotés d'un financement suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement en matière de développement durable. UN وينبغي التقليل إلى أقصى حد من استخدام لغة التعبير عن النوايا والوعود ببذل قُصارى الجهود، والتركيز بدلاً من ذلك على صياغة وتنفيذ خطط واضحة ومموَّلة تمويلاً مناسباً لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة.
    Des réunions ont eu lieu avec le Ministre de la justice, dont le but était la consultation sur des questions intéressant la gestion, la responsabilisation, l'administration, les opérations et la mise en œuvre de plans stratégiques de la Police nationale libérienne et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation. UN اجتماعات عُقدت مع وزير العدل لتقديم المشورة بشأن مسائل من قبيل التنظيم والمساءلة والإدارة والعمليات وتنفيذ الخطط الاستراتيجية للشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنيس
    On trouvera à l'annexe IV un résumé des progrès signalés pour l'année écoulée en ce qui concerne l'élaboration et la mise en œuvre de plans ou de programmes de déminage nationaux. UN وفيما يتعلق بوضع وتنفيذ الخطط الوطنية وبرامج إزالة الألغام، يمكن الاطلاع في المرفق الرابع على ملخص عن التقدم المُحرز خلال العام السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد