Les pays africains reçoivent dans ce cadre un soutien pour la conception et la mise en œuvre de programmes d'adaptation de l'agriculture au climat. | UN | وتتلقى البلدان الأفريقية، عن طريق هذا الإطار، الدعم لتصميم وتنفيذ برامج تكيّف باستخدام الزراعة المتوافقة مع المناخ. |
En outre, on a appuyé la formulation et la mise en œuvre de programmes d'action nationaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدم الدعم لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
On a également appuyé la formulation et la mise en œuvre de programmes d'action nationaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Elle se concentre sur la recherche et la mise en œuvre de programmes, projets et actions en faveur de la protection de l'environnement et sa relation avec la culture et la société. | UN | وتركز على البحث وتنفيذ البرامج والمشاريع واتخاذ الإجراءات في مجال حماية البيئة وعلاقتها بالثقافة والمجتمع. |
Il a par ailleurs soutenu l'élaboration et la mise en œuvre de programmes économiques, sociaux et environnementaux visant des secteurs, des groupes ou des domaines précis. | UN | كما قُدم الدعم من أجل إعداد وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لقطاعات أو مجموعات أو مناطق محددة. |
Ce programme de travail portera notamment sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation; | UN | ويشمل برنامج العمل هذا، في جملة أمور، إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف؛ |
Ce programme de travail portera notamment sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation; | UN | ويشمل برنامج العمل هذا، في جملة أمور، إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف؛ |
De plus, ladite loi interdit la discrimination, intègre le principe de l'objectivité et prévoit l'adoption et la mise en œuvre de programmes et de mesures actives en matière d'orientation de l'emploi. | UN | وفضلا عن ذلك، يحظر الدستور التمييز وينص على مبدأ الموضوعية ويتيح اعتماد وتنفيذ برامج وتدابير تتعلق بسياسة فعالة للتوظف. |
:: La conception et la mise en œuvre de programmes et stratégies de résolution de certains problèmes de santé prioritaires; | UN | :: إعداد وتنفيذ برامج واستراتيجيات لحل بعض مشكلات الصحة ذات الأولوية؛ |
Les organisations de la société civile ont joué un rôle central dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'assistance et la réparation du tissu social. | UN | وقد أدت منظمات المجتمع المدني دورا حاسما في تطوير وتنفيذ برامج المساعدة وإعادة لحمة النسيج الاجتماعي. |
L'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'appui supposent nécessairement une coordination entre différents ministères et une collaboration étroite avec le secteur privé et la société civile. | UN | ويستوجب وضع وتنفيذ برامج الدعم التنسيق بين الوزارات المختلفة والتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
L'ICTA fournit l'impulsion et les compétences pour la définition de stratégies nationales et la mise en œuvre de programmes au sein des secteurs public et privé. | UN | وتوفر الوكالة القيادة والخبرة لوضع استراتيجيات وطنية وتنفيذ برامج في نطاق الحكومة والقطاع الخاص. |
Ces activités visaient à améliorer la coopération et le partage des connaissances dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'intégration en Afrique du Nord. | UN | واستهدفت هذه المشاريع تحسين التعاون وتبادل المعارف في وضع وتنفيذ برامج التكامل في شمال أفريقيا. |
48. Malgré les vastes efforts déployés par les pays d’Afrique eux-mêmes et la mise en œuvre de programmes d’assistance, le développement industriel du continent n’a pas encore produit les résultats espérés. | UN | ٨٤- وأضافت أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها وتنفيذ برامج المساعدة، فإن التنمية الصناعية للقارة لم تحقق بعد النتائج المرجوة. |
Il a fourni des renseignements sur l'évolution d'un programme de formation destiné aux peuples autochtones, qui portait sur l'administration des écoles autochtones, les rendements agricoles, la gestion de l'environnement, la formulation et la mise en œuvre de programmes adaptés aux besoins des communautés autochtones. | UN | كذلك وصفت التطورات التي طرأت على برنامج تدريبي للشعوب الأصلية يركز على إدارة مدارس الشعوب الأصلية، وعلى الانتاجية الزراعية، وإدارة البيئة، ووضع وتنفيذ برامج وفقاً لاحتياجات مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La priorité du Mécanisme mondial et des membres du Comité de facilitation est d'appuyer l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'action, en premier lieu au plan national. | UN | إن الأولوية القصوى لدى الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية هي دعم وضع وتنفيذ برامج العمل، في المقام الأول على الصعيد الوطني. |
Cela étant, force est de constater que l'élaboration et la mise en œuvre de programmes ciblés de recrutement et d'intégration à l'intention des jeunes cadres nécessitent d'importants investissements de la part des secrétariats. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن وضع وتنفيذ برامج تستهدف توظيف وإدماج الموظفين الشبان من الفئة الفنية يتطلب استثمار مبالغ كبيرة من أمانات المنظمات. |
Fourniture de conseils sur la conception et la mise en œuvre de programmes de formation tenant compte de la problématique hommes-femmes, dans le cadre de 12 réunions avec l'Institut judiciaire et l'École nationale de police | UN | تقديم المشورة بشأن تصميم المناهج وتنفيذ برامج التدريب التي تراعي المنظور الجنساني، من خلال عقد 12 اجتماعا مع المعهد القضائي وأكاديمية تدريب الشرطة الوطنية |
le développement et la mise en œuvre de programmes de formation et de sensibilisation sur la Convention | UN | :: وضع وتنفيذ البرامج التعليمية وبرامج الوعي العام بشأن الاتفاقية |
Pratique optimale no 3 : Les jeunes partie prenante dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes forestiers nationaux | UN | الممارسة الأفضل 3: الشباب كأصحاب مصلحة في صوغ وتنفيذ البرامج الوطنية للغابات |
La Croatie a recommandé la constitution d'un réseau international d'information qui appuierait la conception et la mise en œuvre de programmes relevant de l'article 6. | UN | كما أوصت كرواتيا بتأسيس شبكة معلومات دولية تدعم إعداد وتنفيذ البرامج المرتبطة بالمادة 6. |