ويكيبيديا

    "et la mise en œuvre de projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ مشاريع
        
    • وتنفيذ المشاريع
        
    • المشاريع وتنفيذها
        
    • والتنفيذ الفعالين للمشاريع
        
    • مشاريع وتنفيذها
        
    • وتنفيذ مشروعات
        
    Le Tadjikistan accueille très favorablement le développement et la mise en œuvre de projets d'infrastructure dans les secteurs du transport et des moyens de communication en Afghanistan et dans l'ensemble de la région. UN وتدعم طاجيكستان تماما تطور وتنفيذ مشاريع البنية التحتية في مجال النقل والاتصالات في أفغانستان وفي المنطقة بأسرها.
    Le Programme d'appui social a été établi en vue de permettre l'élaboration et la mise en œuvre de projets souples conformément aux besoins liés à la transformation sociale. UN وقد أُعد برنامج الدعم الاجتماعي بهدف وضع وتنفيذ مشاريع مرنة وفقاً للاحتياجات المتعلقة بالتحول الاجتماعي.
    Le Groupe spécial est en train d'examiner de nouvelles stratégies en vue d'accélérer l'élaboration et la mise en œuvre de projets devant être présentés au Conseil d'administration du Dispositif. UN وتدرس الوحدة الخاصة استراتيجيات جديدة للإسراع بإعداد وتنفيذ مشاريع سيقترحها مجلس إدارة مجموعة البلدان الثلاثة.
    Elles se sont aussi beaucoup impliquées dans la formation des enseignants et la mise en œuvre de projets visant l'amélioration de la qualité des enseignement-apprentissages. UN وهي تشارك بصورة مكثفة أيضا في تدريب المعلمين وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين جودة التعليم والتدريب.
    Les efforts sont axés sur le recrutement et le maintien en poste des membres des minorités ethniques et la mise en œuvre de projets humanitaires. UN وتركز الجهود المبذولة في هذا الصدد على التواصل مع الأقليات العرقية وإدامة الاستعانة بأفرادها وتنفيذ المشاريع الإنسانية.
    Les bureaux extérieurs devraient avoir un rôle plus important à jouer dans la formulation et la mise en œuvre de projets, ainsi que dans leur suivi. UN ذلك أن المطلوب هو أن يكون للمكاتب الميدانية دور أكبر في صوغ المشاريع وتنفيذها ومتابعتها.
    Son but est de faciliter la coordination et la mise en œuvre de projets destinés aux enfants et aux jeunes et d'accroître leur participation aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. UN وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Éléments à prendre en considération pour l'élaboration et la mise en œuvre de projets pilotes de gestion des ressources en eau à l'aide des applications spatiales UN العناصر التي يتعيّن النظر فيها من أجل إعداد وتنفيذ مشاريع تجريبية لأغراض إدارة موارد المياه باستخدام التطبيقات الفضائية
    Il a également empêché le développement des infrastructures et la mise en œuvre de projets de développement social au sein des communautés touchées. UN وقد حالت بالفعل دون تطوير البنى الأساسية وتنفيذ مشاريع التنمية الاجتماعية في المناطق المتأثرة. الظروف المعوقة
    Le Groupe spécial examine actuellement de nouvelles stratégies en vue d'accélérer l'élaboration et la mise en œuvre de projets devant être présentés au Conseil d'administration de l'IBAS. UN وتتولى الوحدة الخاصة دراسة استراتيجيات جديدة لتسريع وضع وتنفيذ مشاريع من المقرر اقتراحها على مجلس إدارة المرفق.
    Il faut créer des mécanismes qui faciliteront le partage des connaissances et la mise en œuvre de projets d'adaptation pilotes dans les pays en développement. UN ولا بد من وضع آليات لتيسير تشاطر المعرفة وتنفيذ مشاريع التكيف الرائدة في البلدان النامية.
    Le financement et l'appui en nature servirait à élaborer les directives, tandis que les fonds restants seraient alloués à l'élaboration et la mise en œuvre de projets au titre de la rubrique 3. UN وسيستخدم التمويل والدعم العيني في وضع مبادئ توجيهية مع تخصيص أي أموال متبقية لوضع وتنفيذ مشاريع في إطار البند 3.
    L'organisation concentre ses activités sur l'élaboration et la mise en œuvre de projets de soutien aux populations démunies de la région sud-ouest du Cameroun, conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN تركز المنظمة أنشطتها على وضع وتنفيذ مشاريع الدعم للفقراء في منطقة جنوب غرب الكاميرون وفقا لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il importera également de doter la mission des moyens de faciliter la coopération entre acteurs civils et militaires et la mise en œuvre de projets à effet rapide. UN وسيكون من المهم أيضا أن تكون للبعثة قدرة قوية على التعاون المدني - العسكري وتنفيذ مشاريع سريعة الأثر.
    BREA Faire intervenir davantage les organisations régionales et s'associer avec elles dans l'élaboration et la mise en œuvre de projets régionaux, en particulier par le mécanisme régional du Groupe des Nations Unies pour le développement UN التأكيد على قيام قدر أكبر من المشاركة والتنسيق مع المنظمات الإقليمية في وضع وتنفيذ المشاريع الإقليمية ولا سيما من خلال الآلية الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le rapport Collier et le document de stratégie nationale pour la croissance et pour la réduction de la pauvreté donnent des directives quant à l'élaboration et la mise en œuvre de projets offrant des résultats à court terme. UN وإن تقرير السيد كولير ووثيقة الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر وتحقيق النمو يوفران الإرشاد لتخطيط وتنفيذ المشاريع السريعة المردود.
    Elle a également continué à renforcer les capacités de gouvernance des institutions haïtiennes en facilitant l'élaboration et la mise en œuvre de projets locaux au moyen du mécanisme de projets à impact rapide. UN وواصلت البعثة أيضا تحسين القدرة الإدارية في المؤسسات الهايتية عن طريق تسهيل إنشاء وتنفيذ المشاريع المحلية من خلال آلية المشاريع ذات الأثر السريع.
    Un enseignement important était qu'il était très utile de trouver des parrains locaux à même de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de projets. UN ويتمثل أحد الدروس الرئيسية في أهمية مساهمة النصراء المحليين في صياغة المشاريع وتنفيذها.
    Il faudrait donc prévoir des mesures spéciales d'assistance et de protection à l'intention des personnes déplacées et des familles d'accueil et les inclure dans la programmation et la mise en œuvre de projets. UN ولذلك، ينبغي كفالة وضع تدابير خاصة لمساعدة وحماية المشردين داخليا والأسر المضيفة وإدماج هذه التدابير في عمليات وضع المشاريع وتنفيذها.
    Son but est de faciliter la coordination et la mise en œuvre de projets destinés aux enfants et aux jeunes dans leurs pays respectifs et d'accroître la participation des enfants et des jeunes aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. UN وتهدف إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب في بلدانهم وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Des fonds ont également été mobilisés auprès de partenaires bilatéraux et multilatéraux pour le lancement et la mise en œuvre de projets tels que la deuxième phase du programme d'éducation sur l'environnement. UN وجمعت أموال أيضاً من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل تدشين مشاريع وتنفيذها مثل المرحلة الثانية من برنامج التثقيف بشأن البيئة.
    Il encourage l'élaboration de politiques et stratégies pour un tourisme durable et la mise en œuvre de projets pilotes de démonstration. UN ويعمل المشروع على تنشيط تطوير السياسات والاستراتيجيات السياحية المستدامة وتنفيذ مشروعات تجريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد