ويكيبيديا

    "et la mise en œuvre des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ السياسات
        
    • السياسات وتنفيذها
        
    • وتنفيذ سياسات
        
    • السياسات وفي تنفيذها
        
    La crise a souligné la nécessité pour l'État de jouer un rôle fort dans l'économie ainsi que dans la formulation et la mise en œuvre des politiques sociales. UN وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية.
    En raison de la disparité des situations nationales, les approches suivies dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques, même lorsqu'elles sont analogues, varient d'un pays à l'autre. UN ونظراً لاختلاف الظروف الوطنية، تختلف النهج المتبعة في تصميم وتنفيذ السياسات من بلد إلى آخر حتى عندما تكون متشابهة.
    L'élaboration et la mise en œuvre des politiques visant les objectifs du Millénaire pour le développement doivent s'appuyer sur des statistiques fiables et comparables. UN فتوفر بيانات إحصائية سليمة وموثوقة وقابلة للمقارنة أمر لا غنى عنه لصياغة وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف.
    Des conseils ont en outre été fournis sur l'examen et la mise en œuvre des politiques lors de 158 réunions tenues avec tous les ministères et organismes. UN وعقد 158 اجتماعا مع جميع الوزارات والوكالات وقدمت المشورة بشأن استعراض السياسات وتنفيذها.
    Lorsque la participation des personnes vivant dans la pauvreté n'est pas activement recherchée et facilitée, il leur est impossible de prendre part aux décisions et ni leurs besoins ni leurs intérêts ne sont pris en considération pour la conception et la mise en œuvre des politiques. UN وحينما لا يجري على نحو فعَّال التماس وتيسير مشاركة من يعيشون في فقر، لا يكون بمقدور هؤلاء المشاركة في عمليات صنع القرار ولا تؤخذ احتياجاتهم ومصالحهم في الاعتبار لدى تصميم السياسات وتنفيذها.
    Ce cadre normatif constitue une base solide sur laquelle repose la conception et la mise en œuvre des politiques migratoires. UN ويشكل هذا الإطار المعياري أساساً صلباً يُرتكز إليه في وضع وتنفيذ سياسات الهجرة.
    Il conviendrait de tenir compte de ce fait dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques, programmes et plans d'action. UN وينبغي أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار عند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج وخطط العمل.
    Il a également formulé des recommandations sur l'amélioration du cadre juridique et la mise en œuvre des politiques connexes. UN كما قدمت توصيات بشأن تحسين الإطار القانوني وتنفيذ السياسات ذات الصلة.
    :: Renforcement des capacités en ce qui concerne la diffusion et la mise en œuvre des politiques et des lois relatives au travail et à l'emploi, ainsi que les partenariats dans ce domaine UN :: تعزيز القدرة على تشجيع وتنفيذ السياسات والتشريعات والشراكات المتعلقة بالعمل والعمالة
    :: Renforcement des capacités en ce qui concerne la diffusion et la mise en œuvre des politiques et des lois relatives au travail et à l'emploi, ainsi que les partenariats dans ce domaine UN :: تعزيز القدرة على تشجيع وتنفيذ السياسات والتشريعات والشراكات المتعلقة بالعمل والعمالة
    :: Inclusion de la perspective hommes-femmes dans la conception et la mise en œuvre des politiques publiques et des projets institutionnels en matière de violence à l'égard des femmes; UN :: إدراج المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ السياسات العامة والمشاريع المؤسسية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Il serait aussi intéressant d'avoir davantage de détails sur le contenu et la mise en œuvre des politiques visant à éliminer les inégalités dans le secteur de l'éducation. UN وقالت إن من المفيد أيضا معرفة المزيد عن محتوى وتنفيذ السياسات الرامية إلى إزالة عدم المساواة في التعليم.
    Il n'a pas non plus garanti ou facilité la participation des personnes déplacées à la planification et la mise en œuvre des politiques et programmes adoptés. UN كما أنها لم تكفل ولم تسهل مشاركة المشردين داخلياً في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج المعتمدة.
    :: Responsabilité et intégrité dans la prise de décisions et la mise en œuvre des politiques aux niveaux international et national en ce qui concerne les processus de la Convention sur la diversité biologique UN :: المساءلة والنزاهة في صنع القرار وتنفيذ السياسات على الصعيدين الدولي والوطني في ما يتعلق بعملية الاتفاقية
    IV. Impact des projets sur l'élaboration et la mise en œuvre des politiques UN رابعا - أثر المشاريع على وضع السياسات وتنفيذها
    Dans le cadre de la réforme de la gestion, l'Office a mené à bien une initiative qui avait pour objectif d'améliorer la gestion globale, la prise de décisions, la formulation et la mise en œuvre des politiques. UN وكجزء من عملية إصلاح إدارة الأونروا، اختتمت الوكالة مبادرة للإدارة التنفيذية كان الهدف منها تعزيز الإدارة العامة، وصنع القرار، وصياغة السياسات وتنفيذها.
    Il est important que ces droits soient respectés non seulement par les États, mais par les institutions multilatérales compétentes, dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques, et que tous veillent à ce que ces politiques ne soient pas en contradiction avec les droits culturels de ces groupes. UN ومن المهم أن لا تحترم الدول وحدها بل والمؤسسات المتعددة الأطراف المعنيّة هذه الحقوق لدى صياغة السياسات وتنفيذها وضمان عدم تضاربها مع الحقوق الثقافية لتلك المجموعات.
    Les initiatives prises par l'UNESCO dans le domaine du développement sont essentiellement des activités de sensibilisation, des travaux de recherche, le renforcement des capacités, et l'élaboration et la mise en œuvre des politiques. UN 7 - تركز إجراءات اليونسكو في ميدان التنمية على الدعوة، والبحث، وبناء القدرات، وصياغة السياسات وتنفيذها.
    Si les processus d'intégration régionale peuvent constituer une bonne base pour les actions visant à faciliter et à mieux réglementer la mobilité de la maind'œuvre, l'élaboration et la mise en œuvre des politiques continuent de poser des problèmes. UN وفي حين أن عمليات التكامل الإقليمي قد تمثل لبنات ذات فائدة في الجهود الرامية إلى تيسير تنقل العمال وتنظيمه بشكل أفضل، تبقى التحديات قائمة فيما يخص وضع السياسات وتنفيذها.
    Si les travaux dans le domaine de l'environnement ont abouti à des initiatives et programmes intéressants, en raison du grand nombre d'organismes y ayant pris part dans certains domaines, ces nombreuses interventions ont également abouti à une dispersion des efforts et à l'absence de coordination des approches en ce qui concerne l'élaboration et la mise en œuvre des politiques. UN وفيما أدى انخراط عدد كبير من الهيئات في العمل البيئي إلى انطلاق مبادرات قيمة وبرامج في مجالات محددة، أدى ذلك في نفس الوقت إلى التجزئة والى عدم التنسيق في النهج المتبعة من حيث تطوير السياسات وتنفيذها.
    Des efforts ont été faits en vue d'intégrer des considérations d'égalité entre les sexes dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques aussi bien macroéconomiques que microéconomiques. UN وبذلت جهود لدمج المنظورات الجنسانية في وضع وتنفيذ سياسات لكل من الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    D'emblée, la corruption fausse la conception et la mise en œuvre des politiques de la dette extérieure et de la réforme économique. UN فمن البداية، يؤثر الفساد على تصميم وتنفيذ سياسات الدين الخارجي والإصلاح الاقتصادي.
    3.3 Prise en compte de l'égalité des sexes dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques UN 3-3: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صنع السياسات وفي تنفيذها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد