ويكيبيديا

    "et la mise en oeuvre de politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ سياسات
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    En 1992, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a accepté de s'associer à l'effort visant à encourager l'adoption et la mise en oeuvre de politiques et de programmes en matière de population. UN وفي عام ١٩٩٢، وافقت منظمة الوحدة الافريقية على التعاون في تشجيع اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية.
    La reconstruction et la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel sont demeurées les principaux thèmes de développement dans de nombreux pays de la région en 1993. UN وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي.
    Les gouvernements devraient promouvoir l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques de consommation durables et l’intégration de ces dernières dans les autres politiques. UN وينبغي للحكومات أن تُعزز وضع وتنفيذ سياسات من أجل الاستهلاك المستدام وإدماجها مع السياسات العامة اﻷخرى.
    Depuis qu'il est devenu pleinement opérationnel en 1969, le FNUAP a accumulé un quart de siècle d'expérience dans la formulation et la mise en oeuvre de politiques et programmes démographiques. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Une aide leur sera fournie pour la formulation et la mise en oeuvre de politiques, plans et programmes nationaux ainsi que pour l’identification et la formulation de projets. UN وسيقدم الدعم إلى الدول اﻷعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وفي تحديد وصياغة المشاريع.
    Les gouvernements devraient promouvoir l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques de consommation durables et l’intégration de ces dernières dans les autres politiques. UN وينبغي للحكومات أن تُعزز وضع وتنفيذ سياسات من أجل الاستهلاك المستدام وإدماجها مع السياسات العامة اﻷخرى.
    En fin de compte, l'absence d'informations officielles sur la situation de la violence à l'égard des femmes entrave la proposition et la mise en oeuvre de politiques nationales pour garantir les droits de la femme. UN بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة.
    Le principe de base de la politique grecque en faveur de l'emploi est fondé sur l'application et la mise en oeuvre de politiques dynamiques de l'emploi ainsi que sur la protection des chômeurs. UN المبدأ الأساسي لسياسة العمالة اليونانية يقوم على تطبيق وتنفيذ سياسات التوظيف الفعَّالة وحماية غير المستَخدَمين.
    Son principal objectif est de faciliter l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques et programmes de lutte contre la pauvreté qui tiennent compte des inégalités entre hommes et femmes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج عمالة تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل القضاء على الفقر.
    Les gouvernements devraient promouvoir l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques de consommation durables et l’intégration de ces dernières dans les autres politiques. UN وينبغي للحكومات أن تُعزز وضع وتنفيذ سياسات من أجل الاستهلاك المستدام وإدماجها مع السياسات العامة اﻷخرى.
    Fournit aux membres et membres associés des services consultatifs pour l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques et programmes de mise en valeur des ressources humaines; UN وتقدم خدمات المشورة الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية؛
    Une condition à la réalisation de cet objectif est l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques nationales judicieuses et participatives qui répondent aux besoins des masses populaires. UN ومن الشروط الضرورية لتحقيق هذا الهدف، وضع وتنفيذ سياسات وطنية حكيمة، تقوم على أساس المشاركة وتلبي احتياجات الجمهور.
    Au cours de l'année dernière, la stratégie de développement de bon nombre de pays a été marquée par les efforts de reconstruction et la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel. UN وكان اﻹعمار وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي بمثابة المواضيع اﻷساسية للتنمية في العديد من بلدان غربي آسيا خلال السنة الماضية.
    Enfin, d'autres demandes concernent l'assistance pour la formulation et la mise en oeuvre de politiques de privatisation de ce secteur, mais ces dernières sont moins nombreuses. UN كما وردت طلبات للمساعدة في وضع وتنفيذ سياسات من أجل الاستجابة لتحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص؛ غير أن هذه الطلبات قليلة العدد.
    Analyser les tendances et politiques économiques régionales; évaluer les stratégies de développement visant une croissance équilibrée et soutenir la conception et la mise en oeuvre de politiques tendant à renforcer les investissements et l'infrastructure financière. UN تحليل الاتجاهات والسياسات الاقتصادية الإقليمية؛ تقييم الاستراتيجيات الإنمائية المتوازنة النمو وتقديم الدعم لوضع وتنفيذ سياسات لزيادة الاستثمار وتعزيز الهياكل الأساسية المالية.
    Atelier sur l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques énergétiques dans le contexte de la mondialisation, de la restructuration des marchés et de l'environnement, destiné aux pays francophones d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine et parrainé par la France UN حلقة عمل تعنى بوضع وتنفيذ سياسات الطاقة في إطار العولمة، وإعادة هيكلة الأسواق والبيئة للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، ترعاها فرنسا.
    Une aide leur sera fournie pour la formulation et la mise en oeuvre de politiques, plans et programmes nationaux ainsi que pour l’identification et la formulation de projets. UN وسيقدم الدعم إلى الدول اﻷعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وفي تحديد وصياغة المشاريع.
    Cet appui a contribué à la formulation et la mise en oeuvre de politiques macro-économiques rationnelles et stables. UN وكانت لهذا الدعم فعاليته في مجال وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية السليمة الثابتة.
    Une aide leur sera fournie pour la formulation et la mise en oeuvre de politiques, plans et programmes nationaux ainsi que pour l'identification et la formulation de projets. UN وسيقدم الدعم إلى الدول اﻷعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وتحديد المشاريع ووضعها.
    Une aide leur sera fournie pour la formulation et la mise en oeuvre de politiques, plans et programmes nationaux ainsi que pour l'identification et la formulation de projets. UN وسيقدم الدعم إلى الدول اﻷعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وتحديد المشاريع ووضعها.
    Il devrait aussi servir de forum pour l'échange de données d'expérience entre les États membres, de façon que ceux-ci puissent en tirer des enseignements utiles pour l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques à l'échelle nationale et internationale, ainsi que pour la coopération économique internationale. UN وينبغي للفريق أن يوفر محفلاً لتبادل الخبرات فيما بين الدول اﻷعضاء من أجل تمكينها من أجل استلهام الدروس المناسبة لصياغة وتنفيذ السياسات على المستويين الوطني والدولي ومن أجل التعاون الاقتصادي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد