La difficulté de la tâche réside dans l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies adaptées aux besoins locaux et aux réalités mondiales. | UN | ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ استراتيجيات للموارد البشرية تستجيب للاحتياجات المحلية والحقائق على الصعيد العالمي. |
Le PNUD s'est attaché essentiellement à appuyer la préparation, la formulation et la mise en oeuvre de stratégies et plans nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | ولقد كرس اهتمام أساسي بدعم إعداد وصياغة وتنفيذ استراتيجيات وخطط وطنية للقضاء على الفقر. |
Le continent africain attache une importance particulière à la célébration de l'Année internationale de la famille, car il s'agit d'un point de départ pour la définition et la mise en oeuvre de stratégies qui doivent permettre une intégration accrue de la famille africaine dans la société. | UN | تعلق القارة الافريقية أهمية خاصة على الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة، ﻷنها ستكون نقطة بداية لتحديد وتنفيذ استراتيجيات ترمي الى إدماج اﻷسرة الافريقية على نحو أكبر في المجتمع. |
La Banque asiatique de développement et la Banque de développement des Caraïbes ont appuyé des activités visant à améliorer les capacités nationales en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies de gestion de l'environnement et la réalisation d'études écologiques. | UN | وقام كل من مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية الكاريبي بدعم أنشطة مصممة لتحسين القدرات الوطنية اللازمة لصياغة وتنفيذ استراتيجيات الادارة البيئية واجراء التقييمات البيئية. |
Le PNUD est un partenaire actif et fiable dans l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies nationales à moyen et à long terme contribuant à la réduction de la pauvreté. | UN | والبرنامج الإنمائي يمثل شريكا موثوقا به ونشطا في وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتوسطة والطويلة الأجل للإسهام في الحد من الفقر. |
La Banque asiatique de développement et la Banque de développement des Caraïbes ont appuyé des activités visant à améliorer les capacités nationales en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies de gestion de l'environnement et la réalisation d'études écologiques. | UN | وقام كل من مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية الكاريبي بدعم أنشطة مصممة لتحسين القدرات الوطنية اللازمة لصياغة وتنفيذ استراتيجيات الادارة البيئية واجراء التقييمات البيئية. |
L'accent sera mis sur l'énonciation et la mise en oeuvre de stratégies et de plans d'action régionaux, sous-régionaux et nationaux de réduction des effets des catastrophes faisant appel à la coopération technique. | UN | وسينصب التركيز على وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل إقليمية ودون إقليمية ووطنية للحد من الكوارث الطبيعية، وذلك عن طريق التعاون التقني. |
L'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la pauvreté et la surveillance de la pauvreté sont au centre des activités du PNUD en la matière. | UN | 37 - يقع وضع وتنفيذ استراتيجيات تخفيف حدة الفقر ورصد الفقر في صميم عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلق بالفقر. |
L’élaboration et la mise en oeuvre de stratégies et de mesures efficaces pour prévenir la criminalité continueront à être encouragées et une assistance sera assurée pour la mise en place de systèmes de justice pénale efficaces et la préservation de l’état de droit; | UN | وسيستمر تعزيز وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات فعالة لمنع الجريمة كما سيستمر تقديم المساعدة في مجال اقامة نظم عدالة جنائية كفؤة وارساء سيادة القانون ؛ |
En résumé, il convient de reconnaître l’importance des institutions fiscales et réglementaires et d’utiliser les concepts économiques pour l’élaboration et la mise en oeuvre de stratégies forestières. | UN | ١٧ - وباختصار، فثمة حاجة إلى اﻹقرار بأهمية المؤسسات الضريبية والتنظيمية الحساسة وإلى استخدام المفاهيم الاقتصادية في وضع وتنفيذ استراتيجيات السياسة الحرجية. |
Ma délégation estime que l'état actuel de notre continent nécessite une politique concertée de sécurité internationale et la mise en oeuvre de stratégies de prévention dans lesquelles la Côte d'Ivoire entend s'impliquer activement. | UN | يعتقد وفدي أن الحالة الراهنة لقارتنا تتطلب انتهاج سياسة أمن دولي متضافرة وتنفيذ استراتيجيات وقائية، وتعتزم كوت ديفوار المشاركة فيها بنشاط. |
:: Résultats de l'assistance technique fournie par les organismes des Nations Unies aux États Membres au cours des 10 dernières années pour appuyer la formulation et la mise en oeuvre de stratégies de gestion de l'eau aux niveaux régional, national et local; | UN | :: نتائج المساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء خلال السنوات العشر الماضية، من أجل دعم تطوير وتنفيذ استراتيجيات إدارة المياه على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي؛ |
Les activités de secrétariat assurées par FCI comprennent l'organisation de réunions, la promotion des échanges de données, l'élaboration de documentation et la mise en oeuvre de stratégies visant à améliorer la santé et la sécurité des femmes pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويشمل دور أمانة المؤسسة تنظيم الاجتماعات، وتعزيز تشاطر المعلومات، ووضع مواد مرجعية، وتنفيذ استراتيجيات لتحسين صحة المرأة وسلامتها أثناء الحمل والوضع. |
Fourniture depuis le Siège et sur place d'une orientation et d'un appui stratégiques à une opération complexe de maintien de la paix pour la conception et la mise en oeuvre de stratégies d'information fondées sur les grandes priorités du maintien de la paix | UN | تقديم التوجيه والدعم الاستراتيجيين، من المقر وفي الموقع، إلى خمس عمليات مركبة لحفظ السلام في إعداد وتنفيذ استراتيجيات إعلامية تعكس الأولويات العالمية في حفظ السلام |
Les réformes d'orientation menées par le Brésil ont été principalement axées sur la formulation et la mise en oeuvre de stratégies régionales et sectorielles spécifiques, visant notamment à créer une autorité chargée de la gestion des ressources en eau. | UN | وتمثل الزخم الرئيسي لإصلاح السياسات في البرازيل في صوغ وتنفيذ استراتيجيات خاصة بكل منطقة من المناطق وكل قطاع من القطاعات، بما في ذلك إنشاء هيئة لإدارة موارد المياه. |
Intensifier nos efforts pour satisfaire les besoins des générations actuelles et futures par l’adoption et la mise en oeuvre de stratégies de développement durable, visant à concilier croissance économique, protection de l’environnement et progrès social. | UN | ٧١ - تكثيف الجهود المبذولة للوفاء باحتياجات اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة من خلال اعتماد وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة، وتحقيق المواءمة بين النمو الاقتصادي، وحماية البيئة، والتقدم الاجتماعي. |
11. Encourage les gouvernements à consulter les enfants victimes d’exploitation ou de sévices sexuels et à faciliter leur participation active à l’élaboration et la mise en oeuvre de stratégies visant à protéger les enfants contre toutes les formes d’exploitation et de sévices sexuels; | UN | ١١ - تشجع الحكومات على التشاور، وتسهيل المشاركة الفعالة، لﻷطفال من ضحايا الاستغلال أو الاعتداء الجنسي، في وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي؛ |
Analyser les tendances en matière de flux d'investissement et de technologie et les questions de développement qui y sont associées; favoriser l'adoption de politiques propices au renforcement des capacités technologiques, à l'innovation, à la compétitivité et à l'investissement dans les pays en développement; faciliter la formulation et la mise en oeuvre de stratégies de développement des entreprises. | UN | تحليل الاتجاهات السائدة في تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا الإنمائية ذات الصلة؛ وتشجيع السياسات الحافزة لبناء القدرات التكنولوجية والتجديد والتنافسية والاستثمار في البلدان النامية؛ وتيسير صياغة وتنفيذ استراتيجيات تنمية المشاريع. |
Le projet vise à mettre en place des capacités nationales qui faciliteront l’élaboration et la mise en oeuvre de stratégies nationales concernant les ressources en eau dans les pays en développement au niveau local. | UN | ١٨ - الهدف من المشروع هو تطوير القدرات الوطنية التي تعزز وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية في مجال المياه في البلدان النامية على اﻷصعدة المحلية. |
La Déclaration de Copenhague reconnaît que l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies, de politiques, de programmes et d'actions pour le développement social incombent à chaque État. | UN | ويعترف إعلان كوبنهاغن بأن المسؤولية عن وضع وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات وبرامج العمل الخاصة بالتنمية الاجتماعية تقع على عاتق كل دولة. |
Les priorités du programme découlent essentiellement des priorités nationales, telles que le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies et de programmes nationaux. | UN | وتستند اﻷولويات البرنامجية، أساسا، إلى اﻷولويات الوطنية، بما فيها بناء القدرة على تيسير إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات والخطط والبرامج الوطنية. |