ويكيبيديا

    "et la mise en oeuvre des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ السياسات
        
    • السياسات وتنفيذها
        
    • السياسة العامة وتنفيذها
        
    • وتنفيذ السياسة العامة
        
    Assurer la participation des communautés locales à la formulation et la mise en oeuvre des politiques et programmes de population. UN تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Le facteur humain joue un rôle non moins essentiel dans la lutte contre la désertification par la participation effective de la population et la mise en oeuvre des politiques nationales. UN إن العامل اﻹنساني له أهمية كبرى في مكافحة التصحر، أي في تحقيق المشاركة الفعالة للسكان وتنفيذ السياسات الوطنية.
    Nous pensons aussi que la relation existant entre l'aide publique au développement et la mise en oeuvre des politiques est un élément clef pour réaliser une croissance économique durable en Afrique. UN ونرى أيضا أن العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ السياسات أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي الثابت في أفريقيا.
    On a souligné qu'il devait s'agir de recherche appliquée, afin que la formulation et la mise en oeuvre des politiques en soit facilitées. UN وجرى التأكيد على أن يكون هذا البحث ذا طابع تطبيقي ليتيسر بذلك وضع السياسات وتنفيذها.
    Les exemples de création de réseaux abondent mais il reste à savoir comment ces réseaux s'articulent avec l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques. UN والأمثلة عن المشابكـة كثيرة، إلا أن ثمــة أسئلة تظل مطروحة بشأن كيفية ارتباط هذه الأمثلة برسم السياسات وتنفيذها.
    Compte tenu de cette conviction, une place de choix était accordée, dans la formulation et la mise en oeuvre des politiques, aux personnes et aux groupes de personnes, de même qu'aux organisations non gouvernementales qui dispensaient des services de protection et d'aide sociale. UN وتمشيا مع هذا الاعتقاد، فقد أسند دور رئيسي في مجال رسم السياسة العامة وتنفيذها لتصل الى اﻷفراد والجماعات وكذلك الى المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير خدمات الرعاية والدعم الاجتماعي.
    À sa quatorzième réunion, il s'est penché en particulier sur l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques de l'État. UN وركَّز فريق الخبراء، في اجتماعه الرابع عشر، على وضع وتنفيذ السياسات العامة.
    Dans de nombreuses régions, on constate que bon nombre d’initiatives prises par les femmes ayant véritablement des moyens d’action ou par la collectivité ont grandement facilité l’élaboration et la mise en oeuvre des politiques. UN وقد تبين أن الحركات النسائية، التي تتسم بالفعالية والتمكن، وسائر الحركات الجماعية لها آثار فعالة في كفالة التقدم في مجال وضع وتنفيذ السياسات بأنحاء كثيرة من العالم.
    Le Comité a été élargi en y nommant des représentants de l'administration locale et préfectorale ainsi que du Ministère de la justice pour qu'ils contribuent à accélérer l'élaboration d'initiatives et la mise en oeuvre des politiques et des activités appropriées. UN وقد تم حاليا توسيع اللجنة بإضافة ممثلين عن الإدارات المحلية في الولايات وممثلين عن وزارة العدل. ومن المتوقع أن يسهم هؤلاء في التعجيل باتخاذ مبادرات وتخطيط وتنفيذ السياسات والإجراءات
    Dans de nombreuses régions, on constate que bon nombre d'initiatives prises par les femmes ayant véritablement des moyens d'action ou par la collectivité ont grandement facilité l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques. UN وقد تبين أن الحركات النسائية، التي تتسم بالفعالية والتمكن، وسائر الحركات الجماعية لها آثار فعالة في كفالة التقدم في مجال وضع وتنفيذ السياسات بأنحاء كثيرة من العالم.
    La formulation et la mise en oeuvre des politiques dans le domaine international du commerce, des investissements et des finances ne doivent donc pas favoriser un seul groupe de pays ou d'institutions ou organisations, au détriment d'un autre. UN وبالتالي، يجب ألا يميل وضع وتنفيذ السياسات العامة في ميدان التجارة والاستثمار والمالية الدولية لصالح مجموعة واحدة فقط من لبلدان أو المؤسسات أو المنظمات على حساب مجموعة أخرى.
    S'il est vrai que l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques démographiques incombent au premier chef aux gouvernements, ceux-ci ne peuvent les exécuter sans l'appui de la communauté internationale. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل حقا المسؤولية اﻷولية عن صياغة وتنفيذ السياسات السكانية، يكتسي دعم المجتمع الدولي أهمية أساسية بالنسبة لتنفيذ تلك السياسات.
    La collecte, la mise à disposition et l'utilisation appropriée de données scientifiques fiables et actualisées sont également essentielles pour la formulation et la mise en oeuvre des politiques ainsi que pour le suivi des résultats. UN كذلك فإن جمع البيانات العلمية الموثوق بها وإتاحتها واستخدامها في الوقت المناسب ضرورية هي اﻷخرى لوضع وتنفيذ السياسات ورصد النتائج.
    La Conférence de Yokohama a élargi cette perspective en montrant l’intérêt des sciences sociales aussi bien pour la recherche que pour l’élaboration et la mise en oeuvre des politiques d’action. UN ووسع مؤتمر يوكوهاما هذه الرؤية لتشمل مزيدا من التركيز على العلوم الاجتماعية في مجالات البحث، ووضع السياسات وتنفيذها.
    Les lacunes d'ordre analytique et administratif créent également des goulets d'étranglement pour la formulation et la mise en oeuvre des politiques. UN كما أن أوجه القصور التحليلية واﻹدارية تشكل معوقات شديدة لعملية وضع السياسات وتنفيذها.
    Les gouvernements ont été exhortés à renforcer les instituts nationaux et régionaux chargés de la collecte et de l'analyse des données, afin que la formulation et la mise en oeuvre des politiques s'en trouvent facilitées. UN وجرى حث الحكومات على تعزيز المعاهد الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن جمع البيانات وتحليلها ليتيسر بذلك وضع السياسات وتنفيذها.
    Les Nations Unies poursuivent leurs efforts pour veiller à ce que les interventions destinées à réduire la pauvreté soient efficaces et bien ciblées et s'assurer la coopération de la communauté internationale pour la mobilisation des ressources et l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques requises. UN ويستمر بذل الجهود لضمان أن تكون الأنشطة المضطلع بها للتخفيف من حدة الفقر أنشطة فعالة وموجهة، ولتأمين التعاون الدولي في تعبئة الموارد وتخطيط السياسات وتنفيذها.
    De plus, l’abandon des structures verticales qui caractérisent les services de santé maternelle et infantile et de planification des naissances en faveur d’une stratégie de santé de la procréation fondée sur la notion de droits implique un certain nombre d’évolutions structurelles et stratégiques encore insuffisamment comprises, ce qui entrave d’autant l’élaboration et la mise en oeuvre des politiques dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، يحد من تطوير السياسات وتنفيذها الفهم غير الملائم للعواقب الهيكلية والاستراتيجية الناجمة عن التحول من الهياكل العمودية لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة إلى استراتيجية للصحة اﻹنجابية قائمة على أساس الحقوق.
    En matière d'élaboration de politiques, la recherche macro et micro-économique devrait être fondée sur un calendrier global et être considérée, dans la mesure du possible, comme faisant partie intégrante d'un processus de recherche socio-économique global conçu pour faciliter la formulation et la mise en oeuvre des politiques. UN وينبغي أن يستند البحث فيما يتعلق بتقرير السياسة على المستوى الكلي والجزئي إلى برنامج بحوث شامل، وأن يُضطلع به، قدر اﻹمكان، بوصفه جزءا لا يتجزأ من بحث اجتماعي - اقتصادي شامل من أجل دعم صياغة السياسات وتنفيذها.
    Leur participation permet de réaliser des progrès dans l’application des accords de Beijing et du Programme d’action régional, à savoir encourager les femmes à participer à la vie sociale et politique, améliorer leur accès à la prise de décision et les encourager à intervenir dans l’élaboration et la mise en oeuvre des politiques. UN وبهذه الطريقة، يجري إحراز تقدم أيضا في تنفيذ اتفاقات بيجين وبرنامج العمل اﻹقليمي فيما يتعلق بتعزيز المشاركة الاجتماعية والسياسية من جانب المرأة، ووصولها إلى صنع القرار، ومشاركتها في رسم السياسة العامة وتنفيذها.
    Elle recouvre toutes les méthodes de partage du pouvoir et de gestion des deniers publics et les formes d’organisation dont dépend le gouvernement et la mise en oeuvre des politiques. UN ويشتمل على جميع الطرائق المستعملة لتوزيع السلطة وإدارة الموارد العامة، والمنظمات التي تشكل الحكومة، وتنفيذ السياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد