ويكيبيديا

    "et la mise en oeuvre des programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ البرامج
        
    • البرامج وتنفيذها
        
    La coopération multilatérale devrait donc utiliser davantage les compétences locales dans la planification et la mise en oeuvre des programmes et des projets. UN لذا، يجب أن يستفيد التعاون المتعدد اﻷطراف استفادة أكبر من المعرفــة المحليــة فــي تخطيـــط وتنفيذ البرامج والمشروعات.
    Les collectivités locales doivent participer à la conception et la mise en oeuvre des programmes orientés vers les plus vulnérables. UN ومن الضروري مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة لخدمة المجتمعات الأشد تأثراً.
    Elles doivent donc participer à l'analyse, la planification et la mise en oeuvre des programmes affectant leur bien-être. UN ويجب، بالتالي، أن تشارك في تحليل وتخطيط وتنفيذ البرامج التي تؤثر في رفاهها.
    Ces instruments, qui visent principalement à améliorer la planification et la mise en oeuvre des programmes et la manière de rendre compte de leurs résultats, sont les suivants : UN وتشمل هذه اﻷدوات، التي تتمثل أهدافها الرئيسية في تحسين تخطيط البرامج وتنفيذها والمساءلة عن النتائج، ما يلي:
    Cette étude avait pour objet, d'une part, d'analyser les obstacles, certains persistants, au bien-être des femmes et, d'autre part, de voir comment les besoins particuliers de ces dernières peuvent être pris en compte dans la planification et la mise en oeuvre des programmes. UN وتمثل الهدف من هذا الاستعراض في بحث الطابع المتنوع والدائم لبعض العقبات التي تعوق رفاهية المرأة والنظر في كيفية إمكان إدماج احتياجاتها الخاصة في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Il ressort de l'analyse susmentionnée que la question de l'égalité des sexes devrait être prise en compte dans la planification et la mise en oeuvre des programmes afin d'élaborer une stratégie appropriée pour le secteur agricole et ses principaux sous-secteurs. UN وبالاستناد إلى التحليل المذكور أعلاه، تم إدماج استراتيجية ملائمة للقطاع الزراعي والقطاع الفرعي الرئيسي فيه لوضع اهتمامات المرأة في الاعتبار عند تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Il importe que les principes du Sommet soient pris en compte dans la conception et la mise en oeuvre des programmes et plans économiques et sociaux nationaux. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية.
    16. Les ministres notent l'importance de la collecte de données et des flux d'informations concernant la population pour la définition des politiques et la mise en oeuvre des programmes. UN ١٦ - ويلاحظ الوزراء أهمية جمع البيانات وتدفق المعلومات المتعلقة بالسكان فيما يتصل بوضع السياسات وتنفيذ البرامج.
    Dans chacun des cas, les Parties concernées peuvent convenir conjointement de confier à des organisations sous-régionales, y compris bilatérales ou nationales, ou à des institutions spécialisées sous-régionales ou nationales, des responsabilités concernant l'élaboration, la coordination et la mise en oeuvre des programmes. UN وفي أي من الحالتين، يجوز لﻷطراف ذات الصلة الاتفاق معا على أن تنيط بمنظمات دون اقليمية، بما في ذلك المنظمات الثنائية، أو وطنية، أو مؤسسات متخصصة، المسؤوليات المتعلقة بإعداد وتنسيق وتنفيذ البرامج.
    L'intégration et le renforcement de l'obligation de rendre compte concernant les questions relatives aux femmes et aux enfants seront une priorité dans l'élaboration des documents de formation et dans la conception et la mise en oeuvre des programmes de formation. UN وسيمثل التكامل وازدياد المحاسبة تجاه قضايا النساء والأطفال مسألة ذات أولوية في إعداد المواد وفي تصميم وتنفيذ البرامج التدريبية.
    Il conviendrait d'avoir davantage recours aux connaissances locales dans ces activités, en particulier au stade de la planification et la mise en oeuvre des programmes et projets. UN وهـــذه اﻷنشطة ينبغـــي أن تستغل على وجـه التحديد الدراية الفنية المحلية بقدر أكبر في تخطيـــط وتنفيذ البرامج والمشاريع.
    Les femmes éprouvent des besoins différents au cours des diverses étapes de leur vie, besoins dont il faut tenir compte dans la planification des politiques et la mise en oeuvre des programmes et projets. UN وللمرأة احتياجات تختلف باختلاف مراحل دورة الحياة، ويجب مراعاة هذه الاحتياجات لدى تخطيط السياسات وتنفيذ البرامج والمشاريع.
    15. Les participants à la réunion ont également abordé la possibilité de recourir à l'avenir aux ONG en tant que partenaires dans la formulation et la mise en oeuvre des programmes en matière de population. UN ١٥ - وكان هناك مجال آخر هو استخدام المنظمات غير الحكومية في المستقبل كشركاء في صياغة وتنفيذ البرامج السكانية.
    Cette décentralisation passe par la formulation, le financement et la mise en oeuvre des programmes aux différents niveaux de responsabilité. UN ويشمل تحقيق لامركزية برنامج العمل الوطني أساسا وضع وتمويل وتنفيذ البرامج في العديد من المستويات المختلفة التي يمكن نقل المسؤوليات إليها.
    Les quatre organismes membres du Comité exécutif ont également institué une série d'instruments harmonisés pour appuyer la formulation et la mise en oeuvre des programmes de pays. UN 37 - كذلك، أنشأت، وكالات اللجنة التنفيذية الأربع سلسلة من الآليات المتوائمة بغرض دعم التنمية وتنفيذ البرامج القطرية.
    Bien que les pays ne soient pas tous aussi actifs à ce sujet, les préoccupations propres aux femmes sont de plus en plus prises en compte dans la conception et la mise en oeuvre des programmes. UN ورغم اختلاف مستوى أنشطتها من بلد ﻵخر، فإن الشواغل المتعلقة بالجنسين تجري مراعاتها على نحو متزايد في تصميم البرامج وتنفيذها.
    En 1994, l'Équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe s'est imposée comme principal mécanisme de coordination des interventions d'urgence à l'échelle du système des Nations Unies. Elle a également élaboré des projets de prévention et de gestion des catastrophes qui résultent d'un large consensus au sein des organismes concernant la conception et la mise en oeuvre des programmes. UN فبحلول عام ١٩٩٤، عملت أفرقة اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث بنشاط بوصفها آلية التنسيق الرئيسية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في مستهل أي حالة من حالات الطوارئ وفي صياغة مشاريع للوقاية من الكوارث وإدارتها، مما يعكس وجود توافق في اﻵراء على نطاق واسع بين وكالات متعددة في وضع البرامج وتنفيذها.
    3. Le HCR utilise maintenant des systèmes très complets d'enregistrement des données qui permettent de surveiller et de contrôler les dépenses et la mise en oeuvre des programmes en rendant notamment possible la transmission électronique des données relatives aux dépenses et l'accès en ligne à certains rapports établis sur le terrain. UN التدابير التي اتخذتها الادارة ٣ - تشغل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا نظما شاملة جدا لتسجيل البيانات لكي يتسنى رصد ومراقبة مصاريف البرامج وتنفيذها.
    Enfin, il convient de noter que la formation en soi ne suffit pas à modifier comme on le voudrait et comme il le faudrait les mentalités et les comportements pour tout ce qui a trait à l’égalité hommes-femmes; elle doit s’accompagner d’appui technique suffisant dans l’élaboration et la mise en oeuvre des programmes. UN ٧٧ - وفي الختام، ينبغي ملاحظة أن التدريب وحده ليس كافيا لتحقيق التغييرات اللازمة والمتوخاة في المواقف وكفالة السلوك المناسب لدمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية: إذ يلزم تكملته بالدعم التقني المناسب في إعداد البرامج وتنفيذها.
    Suite donnée par l'Administration 3. Le HCR utilise maintenant des systèmes très complets d'enregistrement des données qui permettent de surveiller et de contrôler les dépenses et la mise en oeuvre des programmes en rendant notamment possible la transmission électronique des données relatives aux dépenses et l'accès en ligne à certains rapports établis sur le terrain. UN ٣- تشغل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا نظما شاملة جدا لتسجيل البيانات لكي يتسنى رصد ومراقبة مصاريف البرامج وتنفيذها. وهذا يتضمن إرسال بيانات المصاريف الكترونيا وكذلك إرسال سلسلة من التقارير المتولدة من الميدان باستخدام الحقيبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد