ويكيبيديا

    "et la moitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونصف
        
    • والنصف
        
    • ونصفهم
        
    • وأن نصف
        
    • ونصفها
        
    • ومنتصف
        
    • كما أن نصف
        
    • ويُنتخب نصفهم
        
    • ولنصف
        
    • حيث لا يزال نصف
        
    • وأن نحو نصف
        
    Les cas recensés ont été commis dans les cinq régions du pays, et la moitié de leurs victimes avaient moins de 15 ans. UN والحالات التي تم التبليغ عنها حدثت في جميع أقاليم البلاد الخمسة، ونصف الضحايا تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Si le projet est adopté, le bien d'Eva et la moitié de Five Points seront rasés. Open Subtitles إذا هذه الخطط تمت الموافقة عليها , ملهى أيفا ونصف فايف بوينتس ستهدم
    C'est pas comme si tu te réveillais à midi ou sur "Skype" avec ton thérapeute pendant les heures de bureau comme moi et la moitié de mes collègues. Open Subtitles انه ليس مثل انك تستيقظ في الظهيرة أو تقوم بالإتصال بطبيبّيك النفسي خلال ساعات الدوام مثل ما أقوم به ونصف زملاء عملي
    Entre un tiers et la moitié des responsables occupant des fonctions Internet dans les partis politiques sont des femmes. UN وتتراوح نسبة النساء بين المسؤولين الداخليين في الأحزاب السياسية بين الثلث والنصف.
    En effet, en Fédération de Russie, les femmes représentent 53 % de la population et la moitié de la force de travail. UN والواقع أن المرأة في الاتحاد الروسي تمثل ٥٣ في المائة من السكان ونصف القوى العاملة.
    En Amérique latine par exemple, elles possèdent entre le tiers et la moitié de toutes les petites entreprises rurales. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، تملك المرأة ما بين ثلث ونصف كل المؤسسات الريفية الصغيرة.
    Ces préférences ne concernent qu'un nombre limité de biens, entre un tiers et la moitié des exportations en règle générale. UN وتقتصر الأفضليات على مجموعة محددة من السلع، وهي عموما ما تغطي ما بين ثلث ونصف المنتجات فقط.
    Dans le groupe d'âge concerné par ce changement de politique, environ un tiers des hommes et la moitié des femmes font une demande d'allocation. UN ومن بين فئة السن التي تأثرت بسياسة التغيير، يطالب بالإعانة ثلث عدد الرجال ونصف عدد النساء تقريباً.
    Depuis quelques années, les Asiatiques représentent environ le tiers des immigrants qui s'installent aux États-Unis et la moitié de ceux qui se rendent en Australie et au Canada. UN ففي السنوات الأخيرة شكّل المهاجرون الآسيويون نحو ثلث المهاجرين إلى الولايات المتحدة ونصف المهاجرين إلى أستراليا وكندا.
    Cependant, une étude menée en 2005 a montré que le pays avait perdu 60 % de ses infirmiers diplômés d'État et la moitié de ses médecins. UN غير أن دراسة أجريت عام 2005 بينت أن البلد فقد 60 في المائة من الممرضات المسجلات لدى الدولة ونصف عدد أطبائه.
    Entre un tiers et la moitié de la croissance du PIB thaïlandais depuis 1994 peut être attribué à des activités liées à l'immobilier. UN وما بين ثلث ونصف نمو الناتج المحلي الاجمالي التايلندي منذ عام ٤٩٩١ يمكن إرجاعه إلى أنشطة متصلة بالعقارات.
    Cette somme ne représente que 0,2 % du revenu mondial, 1 % du revenu des pays en développement et la moitié des ressources mobilisées par les États-Unis dans le cadre du Plan Marshall pour aider à la reconstruction de l'Europe. UN ولا يمثل هذا المبلغ سوى ٢,٠ في المائة من الدخل العالمي، و ١ في المائة من دخل البلدان النامية، ونصف الموارد التي حشدتها الولايات المتحدة في إطار خطة مارشال للمساعدة في إعمار أوروبا.
    Un enfant sur cinq meurt avant l'âge de cinq ans et la moitié des enfants souffrent de carences. UN فهناك طفل من كل خمسة أطفال يموت قبل سن الخامسة، ونصف جميع الأطفال يعانون من سوء التغذية.
    L'âge moyen du directeur est de 43 ans et la moitié des directeurs possède un diplôme supérieur ou universitaire. UN ويبلغ متوسط سن المدير 43 سنة، ونصف المديرين حاصلون على تعليم من إحدى الكليات أو على تعليم جامعي.
    Grâce à cette nouvelle disposition, les femmes dans cette situation reçoivent la totalité de leur bourse sportive pendant leur grossesse et la moitié pendant les 6 mois qui suivent la naissance de leur enfant. UN وبموجب هذا الحكم حصلت المرأة على كامل المنحة الرياضية في أثناء الحمل ونصف المنحة لمدة 6 أشهر من تاريخ الولادة.
    21. Les trois premières séances plénières et la moitié de la suivante ont été consacrées à l'échange de vues général prévu au point 10 de l'ordre du jour. UN 21- وكُرست الجلسات العامة الثلاث والنصف جلسة عامة الأولى لإجراء تبادل عام للآراء في إطار البند 10 من جدول الأعمال.
    La valeur médiane de l'ensemble de l'échantillon, c'est-à-dire celle pour laquelle la moitié des pays ont un ratio moins élevé et la moitié un ratio plus élevé, est de 31,5 %. UN وبلغ المعدل الوسيط للعينة بكاملها، وهو النقطة التي تتمتع فيها نصف البلدان بمعدل أعلى والنصف الآخر بمعدل أدنى 31 في المائة.
    La majorité d’entre elles ne travaillent plus depuis cinq ans ou plus et la moitié ont plus de 50 ans. UN ولم تستغل غالبية هؤلاء اﻷشخاص لخمس سنوات أو أكثر تقريبا، ونصفهم فوق سن الخمسين.
    Quinze avaient obtenu cette année le diplôme de la faculté de médecine incorporée à l'hôpital militaire et la moitié au moins des étudiants de cette faculté étaient des femmes. UN وأن خمس عشرة إمرأة تخرجن هذا العام من كلية الطب التابعة للمستشفى العسكري وأن نصف الطلاب على اﻷقل من اﻹناث.
    Lorsque la femme a un emploi rémunéré, sa contribution est considérée comme représentant entre le tiers et la moitié de la valeur de tous les biens. UN وعندما يكون للزوجة وظيفة بدخل يسلم بأن المساهمة تمثل ما بين ثلث جميع الممتلكات ونصفها.
    De fait, un certain nombre de PMA de la région Asie-Pacifique font partie de groupes régionaux à croissance rapide et ont bénéficié d'une partie des investissements effectués dans les économies plus fortes entre le début et la moitié des années 90 au moment où celles-ci délaissaient les industries à forte intensité de main-d'oeuvre pour se tourner vers des produits à plus forte valeur ajoutée. UN ومن المؤكد أن عددا من أقل البلدان نموا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ هي أعضاء في الجماعات الإقليمية الأسرع نموا وقد استفادت من نتائج الاستثمار من الاقتصادات الأقوى في بداية ومنتصف التسعينات بعد أن غيرت الصناعات كثيفة الاستخدام للعمالة لمصلحة المنتجات المرتفعة القيمة.
    La destruction d'ogives nucléaires de missiles tactiques, d'obus d'artillerie et de mines est pratiquement terminée, et la moitié des ogives nucléaires pour missiles antiaériens et pour bombes nucléaires à gravité ont été détruites. UN وذكر أن عملية تدمير الرؤوس الحربية النووية للقذائف التكتيكية والقنابل العسكرية والألغام توشك على الانتهاء، كما أن نصف الرؤوس الحربية النووية للقذائف المضادة للطائرات وللقنابل التي تسقط بالجاذبية الأرضية قد دُمِّرَت.
    a) La moitié des membres sont initialement élus pour un mandat de trois ans et la moitié pour un mandat de deux ans; UN (أ) يُنتخب نصف الأعضاء في البداية لولاية مدتها ثلاث سنوات ويُنتخب نصفهم لولاية مدتها سنتان؛
    Le tourisme est la principale source de devises pour un tiers des pays en développement et la moitié des pays les moins avancés, avec 40 pour du PIB. UN وتمثل السياحة المصدر الرئيسي للعملات الأجنبية لثلث البلدان النامية ولنصف أقل البلدان نموا، حيث تشكل 40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    L'Éthiopie reste néanmoins l'un des pays les plus pauvres du monde et la moitié de sa population continue d'être touchée par la faim et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن إثيوبيا تبقى بلداً من أفقر البلدان في العالم، حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Il ressort des informations recueillies et des déclarations des témoins que 45 personnes, dont des femmes et des enfants, ont pu être tuées et la moitié des maisons et autres bâtiments incendiés au cours de l'attaque. UN وتشير تقارير وإفادات شهود إلى أن ما يصل إلى 45 شخصا، من بينهم نساء وأطفال، قد قُتلوا خلال الهجوم وأن نحو نصف عدد المنازل وغيرها من المباني قد أُحرقت بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد