Notre position concernant la nécessité de régler les questions par le dialogue et la négociation n'a pas changé. | UN | إنه لم يطرأ على موقفنا تغيير من حيث الحاجة إلى حل المسائل عن طريق الحوار والتفاوض. |
Il s'avère donc nécessaire dans le contexte de la troisième décennie d'envisager des modes de résolution des conflits ethniques fondés sur la médiation et la négociation. | UN | ومن ثم فإن من الضروري في سياق العقد الثالث، دراسة طرائق حل المنازعات اﻹثنية، على أساس الوساطة والتفاوض. |
Des conflits que nombre d'entre nous jugeaient insolubles ont été réglés ou sont en cours de règlement par le dialogue et la négociation. | UN | والصراعات التي كان الكثيرون منا يرونها عصية على الحل إما سويت أو تجرى تسويتها عن طريق الحوار والتفاوض. |
Le Gouvernement turc maintient que les différends et problèmes entre États doivent être réglés par le dialogue et la négociation. | UN | وتتمسك حكومة تركيا بموقفها الداعي إلى ضرورة تسوية الخلافات والمشاكل بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Cela démontre à l'évidence que la seule façon de régler la question nucléaire dans la péninsule coréenne passe par le dialogue et la négociation. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن السبيل الوحيد لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يكمن في الحوار والمفاوضات. |
Elle lance donc un appel aux parties adverses afin qu'elles renouent le dialogue et la négociation en vue d'un règlement politique du conflit. | UN | ولهذا توجه نداء إلى اﻷطراف المتخاصمة لكي تجدد الحوار والتفاوض بغية إيجاد تسوية سياسية للنزاع. |
Le dialogue et la négociation sont les instruments indispensables d'une politique du travail compatible avec les accords de paix et les normes internationales en vigueur. | UN | فالحوار والتفاوض يشكلان أداة لا تستقيم بدونها أية سياسة عمالية تطابق اتفاقات السلم والقواعد الدولية السارية. |
Comme indiqué tout à l'heure, nous allons commencer l'examen et la négociation du texte du rapport. | UN | كما سبق الذكر هذا الصباح، سنبدأ بالنظر في نص التقرير والتفاوض عليه. |
Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par un dialogue pacifique et la négociation, sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. | UN | وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة. |
Le dialogue et la négociation sont l'unique moyen de régler pacifiquement la question de la péninsule coréenne et le dossier iranien. | UN | والحوار والتفاوض هما السبيل الوحيد لتحقيق الحل السلمي لمسألة شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية. |
L'Union européenne redit qu'elle est résolue à ce qu'une solution globale durable soit trouvée au problème nucléaire iranien par le dialogue et la négociation. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على التزامه بإيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والتفاوض. |
Deuxièmement, elle doit persévérer dans ses efforts en vue de régler par le dialogue et la négociation les problèmes sensibles liés à la non-prolifération. | UN | ثانيا، ينبغي له المثابرة في حل المسائل الساخنة ذات الصلة بعدم الانتشار من خلال الحوار والتفاوض. |
Nous attachons une haute importance à la fixation de délais spécifiques pour la destruction de ces armes et la négociation d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | ونعلّق أهمية كبيرة على التأكد من وضع إطار زمني محدد لتدمير هذه الأسلحة، والتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية. |
Nous attendons avec intérêt la dernière session du Comité préparatoire et la négociation d'un traité solide et efficace l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع إلى الدورة الختامية للجنة التحضيرية والتفاوض على معاهدة قوية وفعالة في العام المقبل. |
Autres décisions importantes, la mise en place d'un Fonds mondial de solidarité et la négociation d'un nouveau régime international sur la biodiversité. | UN | وأشارت إلى قرارات هامة أخرى منها إنشاء صندوق عالمي للتضامن والتفاوض بشأن نظام دولي جديد في مجال التنوع البيولوجي. |
La seule façon de résoudre équitablement cette question réside dans le dialogue et la négociation. | UN | والرد الوحيد من أجــل التسوية العادلة ﻷي مشكلة هو عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Déclarons que nous avons foi et confiance dans le dialogue et la négociation en tant que seul moyen de résoudre nos problèmes. | UN | دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا. |
Nous tenons quand même à souligner une nouvelle fois l'importance que revêtent le rôle des pays africains, le dialogue et la négociation dans le cadre de ce processus. | UN | ونشدد مرة أخرى على أهمية دور البلدان الأفريقية ذاتها وأهمية الحوار والمفاوضات في هذه العملية. |
Les doutes concernant le respect du Traité par certains pays doivent autant que possible être dissipés par le dialogue et la négociation. | UN | والشكوك في تنفيذ المعاهدة من قِبل بلدان محددة يجب تناولها، إلى أقصى حد ممكن، بالحوار والمفاوضات. |
Les doutes concernant le respect du Traité par certains pays doivent autant que possible être dissipés par le dialogue et la négociation. | UN | والشكوك في تنفيذ المعاهدة من قِبل بلدان محددة يجب تناولها، إلى أقصى حد ممكن، بالحوار والمفاوضات. |
Il est également essentiel de promouvoir le dialogue social et la négociation collective - ces deux éléments contribuant à l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الحوار الاجتماعي والمفاوضة الجماعية مما يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Le processus de paix au Burundi doit passer par le dialogue et la négociation entre les Burundais. | UN | إن عملية السلام في بوروندي يجب أن تنطوي على حوار وتفاوض بين أبناء الشعب البوروندي. |
Ils ont exprimé leur solidarité avec la Jamahiriya et appelé les autres pays concernés à donner suite aux initiatives prônant le dialogue et la négociation en vue d'un règlement acceptable pour les parties. | UN | وأعربوا عن تضامنهم مع الجماهيرية وناشدوا البلدان اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر أن تستجيب الى المبادرات التي تدعو الى إجراء حوار ومفاوضات من شأنها أن تؤدي الى حل تقبله أطراف النزاع. |
Toutefois, il est important d’établir une distinction entre la procédure de sollicitation de propositions et la négociation du contrat final, une fois le projet attribué. | UN | بيد أن من المهم التمييز بين إجراءات طلب الاقتراحات وبين التفاوض على العقد النهائي بعد أن يكون قد تم إرساء المشروع. |
Les autres propositions clefs concernent le TICEN, le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques, la prévention d'une course aux armements dans l'espace, un programme de travail applicable à la Conférence du désarmement et la négociation d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقال إن المقترحات الأخرى تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وبمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وببرنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح وبالمفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |