ويكيبيديا

    "et la notification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإبلاغ عنها
        
    • والإبلاغ عنه
        
    • والإخطار
        
    • إلى تلقي
        
    • والإشعار
        
    • والتبليغ
        
    • والإبلاغ فيما
        
    Le Comité reste aussi préoccupé par les défaillances concernant l'enregistrement et la notification des décès de nouveau-nés et des mortinaissances. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك إزاء حالات النقص في تسجيل وفيات المواليد والمولودين أمواتاً الموتى والإبلاغ عنها.
    Intensifier les efforts pour renforcer le réseau mondial de laboratoires par le biais d'éléments intégrés pour le diagnostic et la notification des zoonoses; UN تعزيز الجهود الرامية إلى تدعيم شبكة المختبرات العالمية بعناصر متكاملة لتشخيص الأمراض الحيوانية المصدر والإبلاغ عنها
    Les mesures que contient ce plan sont à caractère réglementaire, budgétaire ou législatif, et rendraient obligatoires le recensement et la notification des émissions. UN وتتضمن التدابير الواردة في الخطة إطار عمل نظامي ومالي وقانوني يُلزم بتعقب الانبعاثات والإبلاغ عنها.
    Le suivi et la notification des résultats concernant le plan de gestion sont assurés par le système de suivi des résultats. UN ويتم رصد الأداء والإبلاغ عنه مقارنة بما هو محدَّد في خطة الإدارة من خلال نظام رصد الأداء.
    Il est donc nécessaire de prévoir un délai suffisant entre l'entretien et la notification finale. UN ويتطلب هذا الاهتمام بالتفاصيل وقتا مناسبا بين إجراء المقابلة والإخطار النهائي.
    Cela est d'autant plus vrai que la durée de la détention entre leur arrivée et la notification de l'évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif a été très longue (entre quatorze mois et deux ans). UN ويصبح تعسفياً بدرجة كبيرة أيضاً عندما تكون مدة الاحتجاز من لحظة الوصول إلى تلقي التقييمات الأمنية السلبية طويلة للغاية (ما بين 14 شهراً وسنتين).
    Il ne faut pas confondre la délivrance d'une copie du jugement et la notification officielle de celuici. UN ولذلك ينبغي عدم الخلط بين تسليم نسخة من الحكم والإشعار الرسمي بصدوره.
    Les produits devraient être dûment étiquetés et il faudrait parallèlement prévoir des mécanismes appropriés pour le contrôle et la notification des procédés de fabrication ainsi que des procédures de recours pour les décisions liées aux agréments et à l'octroi de permis et de licences. UN وينبغي كفالة الوسم الملائم للمنتجات ودعم هذه العملية برصد عمليات الإنتاج والإبلاغ عنها على نحو سليم وإتاحة الفرصة للطعن في قرارات إصدار الموافقات والأذون ومنح التراخيص.
    À cet effet, les Parties devraient utiliser les méthodes et les cadres de présentation arrêtés par la Conférence des Parties pour l'établissement et la notification des inventaires. UN ولهذه الغاية، ينبغي للأطراف أن تستخدم منهجيات واستمارات يوافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير بيانات قوائـم الجرد والإبلاغ عنها.
    6. L'année 1990 devrait servir d'année de référence pour l'établissement et la notification des inventaires. UN 6- ينبغي أن تكون سنة 1990 هي سنة الأساس بالنسبة لتقدير قوائم الجرد والإبلاغ عنها.
    À cet effet, les Parties devraient utiliser les méthodes et les cadres de présentation arrêtés par la Conférence des Parties pour l'établissement et la notification des inventaires. UN ولهذه الغاية، ينبغي للأطراف أن تستخدم منهجيات واستمارات يوافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير بيانات قوائـم الجرد والإبلاغ عنها.
    6. L'année 1990 devrait servir d'année de référence pour l'établissement et la notification des inventaires. UN 6- ينبغي أن تكون سنة 1990 هي سنة الأساس بالنسبة لتقدير قوائم الجرد والإبلاغ عنها.
    Il n'existe pas de directives statistiques internationales fournissant des pratiques optimales et des principes harmonisés en ce qui concerne la compilation et la notification des indicateurs composites du cycle de l'activité économique. UN لا توجد حاليا أي توجيهات إحصائية دولية توفر أفضل الممارسات والمبادئ المنسقة المتعلقة بتجميع المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية والإبلاغ عنها.
    41. La mesure et la notification des MAAN et des résultats obtenus: UN 41- لدى قياس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً ونتائجها المتحققة والإبلاغ عنها:
    Élargir le système CIPV (Convention internationale pour la protection des végétaux) existant et faire fond sur ce système pour la surveillance, le diagnostic et la notification et inclure d'autres partenaires compétents. UN توسيع النظام الحالي للاتفاقية الدولية لوقاية النباتات والبناء عليها في مجال مراقبة الأمراض، وتشخيصها والإبلاغ عنها وإشراك شركاء آخرين ذوي صلة.
    La surveillance et la notification des transactions aux termes de la loi sur la prévention de la criminalité organisée de 1998 et de la loi portant création du Centre de renseignement financier de 2001 UN مراقبة المعاملات والإبلاغ عنها بموجب قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 والقانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001:
    Elle contient des dispositions concernant l'identification des clients (comptes personnels, d'entreprise, de partenariat ou de commerce), l'établissement de la légitimité des fonds et des transactions, et la détermination et la notification des opérations suspectes. UN ويتضمن النظام نصوصا خاصة بتحديد هوية العميل من خلال الحسابات الشخصية وحسابات الشركات وحسابات الشركاء وحسابات التجار، وبإثبات مشروعية الأموال والمعاملات، وبالتعرف على المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها.
    Des dispositions concernant la surveillance, la vérification et la notification des résultats du projet. UN ' 3` وترتيبات لرصد أداء المشروع والتحقق منه والإبلاغ عنه .
    La mesure et la notification de l'appui sont fondées sur les nouvelles méthodes d'évaluation de leur adéquation, de leur prévisibilité et de leur efficacité. UN ويستند قياس الدعم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم مدى كفايتهما، وقابلية التنبؤ بهما وفعاليتهما.
    La mesure et la notification de l'appui fourni seront traitées par le groupe de rédaction chargé de l'atténuation dans le contexte de l'établissement de rapports par les pays développés parties; UN يتناول فريق الصياغة المعني بالتخفيف قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه في سياق التقارير التي تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة؛
    Les deux nouveaux articles 16 et 17, sur la préparation aux situations d'urgence et la notification en cas d'urgence, viennent utilement compléter le projet. UN وإن المادتين الجديدتين 16 و 17 المتعلقتين بالاستعداد في حالات الطوارئ والإخطار بحالة طارئة هما إضافة مفيدة لمشاريع المواد.
    Cela est d'autant plus vrai que la durée de la détention entre leur arrivée et la notification de l'évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif a été très longue (entre treize mois et deux ans). UN ويصبح تعسفياً بدرجة كبيرة عندما تكون مدة الاحتجاز من لحظة الوصول إلى تلقي التقييمات الأمنية السلبية طويلة للغاية (ما بين 13 شهراً وسنتين).
    La forme et la notification des réserves et des déclarations interprétatives UN 1 - شكل التحفظات والإعلانات التفسيرية والإشعار بها
    Cette session sera axée sur les émissions de gaz à effet de serre provenant des transports maritimes internationaux; sur certains des défis posés par la surveillance, la mesure et la notification des émissions de GES imputables au secteur maritime international; sur les stratégies d'atténuation adaptées par le secteur; et sur les technologies pertinentes. UN تركز الجلسة على انبعاثات غازات الدفيئة من الشحن البحري الدولي وعلى بعض التحديات المرتبطة برصد وقياس هذه الانبعاثات والتبليغ عنها؛ كما تركز على نُهُج التخفيف والتكنولوجيات ذات الصلة.
    Le terme < < analyse > > désigne l'extraction, la purification, la séparation, l'identification, la quantification et la notification des concentrations de HBCD contenu dans la matrice étudiée. UN 71 - يشير التحليل إلى استخلاص وتنقية وفصل وتحديد ووضع تقييم كمِّي والإبلاغ فيما يتعلق بتركيزات الدوديكان الحلقي السداسي البروم في مصفوفة الاهتمامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد