ويكيبيديا

    "et la paix internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلم الدوليين
        
    • والسلام على الصعيد الدولي
        
    • والسلام الدولي
        
    • والسلم في العالم
        
    Il faut donc coordonner l'action internationale pour écarter cette menace qui pèse sur la sécurité et la paix internationales. UN وهذا يتطلب تنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمثل هذا التهديد للأمن والسلم الدوليين.
    Il faut donc coordonner l'action internationale pour écarter cette menace qui pèse sur la sécurité et la paix internationales. UN وهذا يتطلب تنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمثل هذا التهديد للأمن والسلم الدوليين.
    Cet état de choses n'est pas de bonne augure pour la justice et la paix internationales. UN وهذا لا يبشر بالخير للعدل والسلم الدوليين.
    12. Recommandation sur l'éducation pour la compréhension, la coopération et la paix internationales et l'éducation relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, adoptée par la Conférence générale de l'UNESCO à sa dix-huitième session, le 19 novembre 1974 UN ١٢ - توصية بشأن التربية من أجل التفاهم والتعاون والسلام على الصعيد الدولي والتربية في مجال حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، أقرها المؤتمر العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في دورته الثامنة عشرة في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٤.
    5. La recommandation sur l'éducation pour la compréhension, la coopération et la paix internationales et l'éducation relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, adoptée par la Conférence générale de l'UNESCO lors de sa dix-huitième session (1974); UN 5 - التوصية الخاصة بشأن التربية من أجل التفاهم والتعاون والسلام على الصعيد الدولي والتربية في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الصادرة عن المؤتمر العام لليونسكو في دورته الثامنة عشر 1974.
    La Conférence du désarmement a un rôle important à jouer pour assurer la sécurité et la paix internationales. UN ولمؤتمر نزع السلاح دور مهم في ضمان الأمن والسلم الدوليين.
    Certaines délégations ont mentionné l'importance du rôle des organisations régionales dans la réalisation de la sécurité et la paix internationales. UN كما تحدثت بعض الوفود عن أهمية دور المنظمات الإقليمية لتحقيق الأمن والسلم الدوليين.
    La première mission assignée au Conseil de sécurité est celle de préserver la sécurité et la paix internationales. UN من أولى المهام المنوطة بمجلس الأمن الدولي العمل على صون الأمن والسلم الدوليين.
    Ces réalités doivent être corrigées, car elles sont susceptibles d'engendrer des conflits qui, s'ils persistent, pourraient gravement mettre en danger la stabilité économique et politique mondiale, et, cela va sans dire, la stabilité et la paix internationales du même coup. UN وينبغي تصويب تلك الحقائق، لأنها تحمل في طياتها إمكانية تغذية الصراعات التي إذا سمح لها بالاستمرار فسوف تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي للعالم، ناهيك عن الأمن والسلم الدوليين.
    Ses priorités en matière de désarmement sont les armes de destruction massive, à commencer par les armes nucléaires, et la réduction des forces et des armements classiques, de telle sorte que leur accumulation excessive ne mette pas en danger la sécurité et la paix internationales. UN واﻷولويات في ميدان نزع السلاح هي أسلحة التدمير الشامل بدءاً باﻷسلحة النووية، وخفض القوات واﻷسلحة التقليدية بحيث لا يؤدي تراكمها المفرط إلى تعريض اﻷمن والسلم الدوليين للخطر.
    Nous allons examiner aujourd'hui une question qui, sans être centrale, revêt une importance primordiale pour la sécurité et la paix internationales. UN وستتناول مناقشاتنا لهذا اليوم قضيةً لا تُعدُّ من بين القضايا الرئيسية، ولكنها تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأمن والسلم الدوليين.
    Les armes nucléaires et leur prolifération, d'une part, et toute tentative d'imposer un régime d'apartheid pour ce qui est de l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, d'autre part, représentent deux grandes menaces pesant sur la tranquillité et la paix internationales. UN إن الأسلحة النووية وانتشارها، من جهة، ومحاولات فرض نظام فصل عنصري على حيازة الطاقة النووية السلمية، من جهة أخرى، تشكِّل خطرين كبيرين على الاستقرار والسلم الدوليين.
    Nous ne pensons pas que le Conseil de sécurité, qui a la charge de préserver la sécurité et la paix internationales et de garantir la coexistence pacifique entre les États, puisse ignorer les allégations répétées des États-Unis contre mon pays et s'abstenir de traiter cette question et de mettre un terme aux menaces qu'elle risque de faire peser. UN إننا لا نعتقد أن مجلس اﻷمن المناط به حفظ اﻷمن والسلم الدوليين وتحقيق التعايش السلمي بين الدول يمكن أن يتجاهل المزاعم والادعاءات اﻷمريكية المتكررة ضد بلادي دون أن يعالج هذا الوضع ويعمل على إيقاف المخاطر التي يمكن أن تنتج عنه.
    Le 14 février 1996, José Basulto a personnellement dirigé un vol illégal à destination de Cuba, origine d'une crise entre Cuba et les États-Unis qui a mis gravement en danger la sécurité et la paix internationales. UN وفي 14 شباط/فبراير 1996 قاد شخصيا رحلة جوية غير مشروعة إلى كوبا تسببت في اندلاع أزمة بين كوبا والولايات المتحدة وعرّضت الأمن والسلم الدوليين لمخاطر جسيمة.
    Quant au coût d'un régime de garanties complètes, il est incontestable que de telles garanties, même si ce coût est élevé, resteront bien moins chères que la production actuelle de matières fissiles, et l'avenir de l'humanité et la stabilité et la paix internationales sont bien plus importants que les considérations financières. UN أما فيما يخص تكلفة الضمانات الشاملة، فإن هذه الضمانات مهما تكن مكلفة فإنها أرخص بكثير من صنع هذه المواد. كما أن سلامة ومستقبل الجنس البشري والاستقرار والسلم الدوليين أغلى بكثير من أي اعتبارات مادية أخرى.
    2. Condamner le fait que le Gouvernement iranien poursuit son processus d'occupation des trois îles et continue de violer la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et, partant, constitue une menace pour la sécurité et la paix internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Les États arabes se déclarent préoccupés par le fait que certaines puissances nucléaires s'emploient à moderniser leurs arsenaux nucléaires et à mettre au point de nouvelles armes nucléaires, compromettant ainsi la sécurité et la paix internationales. UN 5 - يساور الدول العربية القلق تجاه سعي بعض الدول النووية إلى تحديث ترسانتها النووية واستحداث أسلحة نووية جديدة مما يمثل تهديداً للأمن والسلم الدوليين.
    La République tchèque voit dans ces instruments, qui contribuent à accroître la confiance, la stabilité, la sécurité et la paix internationales et à lutter contre le terrorisme, la pierre d'angle de l'effort international déployé dans le domaine de la non-prolifération des ADM et du désarmement. UN 5 - تعتبر الجمهورية التشيكية أن هذه المعاهدات تمثل حجر الزاوية في الجهود الدولية المبذولة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح، وتساهم في تعزيز الثقة والاستقرار والأمن والسلام على الصعيد الدولي بما في ذلك مكافحة الإرهاب.
    Le suivi de la mise en œuvre de la recommandation de 1974 de l'UNESCO sur l'éducation pour la compréhension, la coopération et la paix internationales et l'éducation relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales mérite d'être signalé dans le cadre de cette recherche. UN وكجزء من هذا البحث، تجدر الإشارة إلى أعمال رصد تنفيذ توصية اليونسكو المقدمة عام 1974، والمتعلقة بالتثقيف من أجل التفاهم والتعاون والسلام على الصعيد الدولي والتثقيف المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    48. En 1974, l'UNESCO a adopté sa Recommandation sur l'éducation pour la compréhension, la coopération et la paix internationales et l'éducation relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, dans laquelle elle a mis l'accent sur l'importance de l'éducation tant pour la paix que pour les droits de l'homme. UN 48- ففي عام 1974، اعتمدت اليونسكو توصيتها بشأن التربية من أجل التفاهم والتعاون والسلام على الصعيد الدولي والتربية في مجال حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، التي شددت فيها على أهمية التربية للسلم وحقوق الإنسان على حد سواء.
    Il est en ce moment particulièrement regrettable que le Conseil se trouve une fois de plus paralysé sur cette question centrale pour la stabilité et la paix internationales. UN وترى فرنسا من دواعي الأسف بشكل خاص أن المجلس يجد نفسه من جديد مشلول الحركة حيال هذه المسألة ذات الأهمية المحورية للاستقرار والسلام الدولي.
    Ma délégation estime que, de nos jours, la sécurité et la paix internationales reposent sur le développement, et non pas sur les armements. UN إن وفد بلادي يشاطر وجهة النظر القائلة بأن البحث عن اﻷمن والسلم في العالم في الوقت الراهن إنما يكمن في التنمية وليس في التسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد