Au Venezuela, l'âge minimum pour l'entrée aux forces armées et la participation aux conflits armés est de 18 ans. | UN | والحد الأدنى للسن في البلد، فيما يتصل بالانتظام في القوات المسلحة والمشاركة في النزاع المسلح، وهو 18 عاما. |
Afin de les éliminer, l'article 29 engage à mettre en place des pratiques propres à améliorer l'accès aux procédures de vote et la participation aux élections. | UN | ولتذليلها تدعو المادة 29 إلى تطبيق الممارسات الرامية إلى تحسين فرص التصويت والمشاركة في الانتخابات. |
Il s'agit là du premier traité régional fixant à 18 ans l'âge minimum pour l'enrôlement obligatoire dans des forces armées et la participation aux hostilités. | UN | الذي يمثل أول معاهدة إقليمية تحدد السن الأدنى للتجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في أعمال القتال في سن الثامنة عشرة. |
:: L'accès aux technologies de l'information et la participation aux innovations, en particulier en ce qui concerne les femmes rurales; | UN | :: الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاشتراك في الإبتكار، وبخاصة الذي تقوم به المرأة الريفية |
Elles s'efforcent, en particulier, de satisfaire à ses demandes concernant la présentation de documents écrits et d'éléments de preuve et la participation aux réunions. | UN | وعليهما، بوجه خاص، أن يسعيا إلى الامتثال لطلبات الهيئة المتعلقة بتقديم مواد خطية، وتوفير أدلة، وحضور الجلسات. |
Les activités de coopération technique comprenaient les services consultatifs, les activités de formation et la participation aux réunions. | UN | وشملت أنشطة التعاون التقني الخدمات الاستشارية وأنشطة التدريب والمشاركة في الاجتماعات. |
Les réglementations antiterroristes érigent en infractions le recrutement au sein de groupes désignés par la loi et la participation aux activités de tels groupes. | UN | تتضمن لوائح الإرهاب حظرا لتجنيد الأشخاص في الجماعات المحددة في الجدول والمشاركة في تلك الجماعات. |
L'utilité du Protocole dépend du strict respect de ses dispositions, y compris la présentation de rapports annuels et la participation aux conférences annuelles. | UN | وتتوقف قيمة البروتوكول على الامتثال الصارم لأحكامه، بما في ذلك تقديم تقارير سنوية والمشاركة في الاجتماعات السنوية. |
En matière de nutrition, de tabagisme et d'alcoolisme, les minorités ethniques manifestent des comportements plus sains, mais c'est le contraire pour la toxicomanie et la participation aux sports. | UN | ومن حيث التغذية والتدخين وتناول المشروبات الكحولية، تتسم الأقليات العرقية بعادات صحية أفضل، ولكن النقيض من ذلك ينطبق لدى النظر في تعاطي المخدرات والمشاركة في الرياضة. |
La collecte de fonds pour l'Érythrée et la participation aux campagnes de développement de ce pays étaient tout à fait légales. | UN | وجمع اﻷموال ﻹريتريا والمشاركة في حملات تنمية في إريتريا مشروعان تماما. |
Les peuples du monde entier revendiquent l’équité, la justice et la participation aux décisions qui touchent leur vie quotidienne, leur bien-être et leur avenir. | UN | إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تطالب باﻹنصاف والعدالة والمشاركة في صنع القرارات التي تمس حياتها اليومية ورفاهها ومستقبلها. |
La présidence exhorte tous les partis politiques albanais à se mettre d'accord sur la loi électorale, le libre accès aux médias et la participation aux élections. | UN | وتحث الرئاسة جميع اﻷحزاب السياسية في ألبانيا على التوصل إلى اتفاق بشأن قانون الانتخابات، وحرية الوصول إلى وسائط اﻹعلام، والمشاركة في الانتخابات. |
De telles institutions seront renforcées si la liberté d'expression, la liberté de réunion et la participation aux processus politiques sont vigoureusement protégées. | UN | وسيتم تعزيز هذه المؤسسات عن طريق توفير حماية قوية لحرية التعبير، وحرية التجمع والمشاركة في العمليات السياسية. |
Soutenir et renforcer les organes de presse locaux afin de favoriser le pluralisme et la participation aux affaires publiques; | UN | :: دعم وتعزيز وسائط الإعلام المحلية لتشجيع التعددية والمشاركة في الشؤون العامة |
Elles impliqueraient également qu'à l'échelle mondiale, ces pays modifieraient profondément leur comportement en ce qui concerne le commerce et les finances, la mobilité de la main-d'oeuvre et la participation aux régimes régionaux et internationaux, y compris aux travaux des institutions compétentes. | UN | وهي تبشر أيضا بتغير رئيسي في كيفية تفاعل هذه البلدان في اﻹطار العالمي، عن طريق التجارة والتمويل وحركة اليد العاملة والمشاركة في النظم اﻹقليمية والدولية، بما في ذلك المؤسسات ذات الصلة. |
34. Le tableau ci-après donne les principaux chiffres concernant le chômage et la participation aux programmes de soutien du marché du travail pendant la période 1983-1993. | UN | ٤٣- ويتضمن الجدول الوارد أدناه أرقام كل من البطالة والمشاركة في برامج سوق العمل في الفترة ٣٨٩١-٣٩٩١. |
731. Le Comité recommande que toute l'attention voulue soit accordée à la nécessité d'élargir l'implication et la participation aux processus de prise de décisions dans les écoles. | UN | 731- توصي اللجنة بإيلاء الاهتمام الواجب للحاجة إلى توسيع نطاق المساهمة والمشاركة في عمليات صنع القرارات في المدارس. |
Les contacts entre l'OCEMN et d'autres organisations régionales et internationales comprennent des échanges d'informations et de documentation, des visites de travail et la participation aux manifestations organisées par les uns et les autres. | UN | والاتصالات بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود والمنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى تتضمن تبادل المعلومات والوثائق، وزيارات العمل والمشاركة في المناسبات الاحتفالية لكل منها. |
Le Représentant spécial a exhorté le RCD à adopter l’âge limite de 18 ans pour le recrutement et la participation aux hostilités. | UN | وحث الممثل الخاص ذلك التجمع على إقرار سن الثامنة عشر كحد أدني للتجنيد والاشتراك في اﻷعمال القتالية. |
Cette restriction semble paradoxale puisque le recrutement et la participation aux hostilités impliquent des risques graves pour les enfants. | UN | وفي هذا التقييد مفارقة على ما يبدو إذ أن التجنيد والاشتراك في اﻷعمال الحربية ينطوي على مخاطر جسيمة بالنسبة إلى اﻷطفال. |
Les parties coopèrent avec la Commission de conciliation et s'efforcent en particulier de satisfaire à ses demandes concernant la présentation de documents écrits et d'éléments de preuve et la participation aux réunions. | UN | يتعاون الطرفان مع لجنة التوفيق ويسعيان بصفة خاصة إلى الامتثال لطلبات اللجنة بتقديم مواد خطية وأدلة وحضور الجلسات. |
Les éléments essentiels du système doivent être la transparence, la responsabilité et la participation aux niveaux national, régional et international. | UN | ويجب أن تكون العناصر الرئيسية لنظام الشفافية والمسؤولية والمشاركة على جميع المستويات - الوطني واﻹقليمي والدولــي. |