Les stratégies comprennent la gestion améliorée des ressources, un accès équitable, la décentralisation et la participation communautaire à la gestion. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات تحسين إدارة الموارد، والانتفاع العادل، والتحرر من المركزية والمشاركة المجتمعية في اﻹدارة. |
Les femmes dans les organisations non gouvernementales et la participation communautaire | UN | المرأة في المنظمات غير الحكومية والمشاركة المجتمعية |
Les critères retenus pour évaluer les demandes de financement sont la viabilité du projet, sa capacité à créer des emplois et la participation communautaire. | UN | وكانت الاستمرارية والمشاركة المجتمعية وقدرة المشاريع على توفير فرص العمل من بين المبادئ التوجيهية التي تؤثر على القرارات المتعلقة بطلبات التمويل. |
Leurs moyens de subsistance doivent inclure le développement humain et la participation communautaire. | UN | ويجب أن تنطوي أسباب عيشه على التنمية البشرية ومشاركة المجتمعات المحلية. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
L'accent est mis sur la Convention, la promotion de l'action au niveau local et la participation communautaire. | UN | ويستهدف هذا المقترح الاتفاقية وتشجيع العمل على الصعيد المحلي ومشاركة المجتمع المحلي. |
Au Népal par exemple, la mobilisation sociale et la participation communautaire apparaissent comme les modèles de développement qui ont le mieux résisté au conflit. | UN | ففي نيبال، مثلاً، أخذت التعبئة الاجتماعية والمشاركة المجتمعية في الظهور على أنهما النموذجين الأكثر من غيرهما من النماذج الإنمائية مقاومة للنزاعات. |
Ces initiatives reposeront sur la collaboration intersectorielle et la participation communautaire et englobent l'évaluation de la durabilité à long terme après la mise en œuvre des projets. | UN | وتضم هذه المبادرات التعاضد فيما بين القطاعات، والمشاركة المجتمعية وتشمل إجراء تقدير للاستدامة طويلة الأجل بعد أن تنفذ المشاريع. |
Au Venezuela, ces programmes ont permis le renforcement des capacités de fourniture de services de santé de qualité, aux échelons national et local, l'accent étant mis sur les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la participation communautaire. | UN | ففي جمهورية فنزويلا البوليفارية، أتاحت هذه البرامج تعزيز القدرات الوطنية والمحلية لتوفير خدمات صحية جيدة، مع التركيز على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والمشاركة المجتمعية. |
Un groupe de travail, chargé d'identifier les orientations de l'action future de l'Alliance, ses méthodes de travail et les prochaines mesures qu'elle doit prendre, est en train de se constituer. Il insistera sur l'intersectorialité et la participation communautaire. | UN | 21 - ويجري الآن إنشاء فرقة عمل لتحديد اتجاهات المستقبل، وأساليب العمل، والخطوات التالية التي سيتخذها التحالف، والتي ستركز جميعها على العمل المشترك بين القطاعات والمشاركة المجتمعية. |
Les questions du vieillissement ne sont pas prises en compte dans les politiques de développement alors que l'on compte considérablement sur les personnes âgées qui luttent constamment pour soutenir les ménages et les collectivités par la main-d'œuvre, les soins qu'elles dispensent, la garde des enfants, le bénévolat et la participation communautaire. | UN | وبينما نتجاهل قضايا الشيخوخة في السياسة الإنمائية، يوجد اعتماد شديد على المسنين الذين ما زالوا يناضلون لدعم الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية عن طريق العمل، وتوفير الرعاية، ورعاية الطفل، والتطوع، والمشاركة المجتمعية. |
Le système de recouvrement des coûts et la dotation en médicaments génériques et essentiels (Initiative de Bamako), la décentralisation des services de santé et la participation communautaire constituent les fondements de la stratégie sanitaire publique depuis 1992. | UN | 107 - ومن أسس استراتيجية الصحة العامة، منذ عام 1992، نظام استرداد التكاليف، وتقديم الأدوية النوعية والضرورية (مبادرة باماكو)، وتوفير الخدمات الصحية بأسلوب " يتسم بالمركزية، والمشاركة المجتمعية. |
100. Pour assurer à tous les services de santé et de soins médicaux, le Gouvernement a entrepris depuis l'indépendance la construction et l'équipement de formations sanitaires, la formation et le recyclage de personnel en qualité et en quantité; il veille aussi à pourvoir ces structures sanitaires de ressources financières à travers le budget de l'État et la participation communautaire. | UN | 100- وبغية كفالة خدمات الصحة والرعاية الطبية للجميع، قامت الحكومة منذ الاستقلال ببناء وتجهيز وحدات صحية، وتدريب وإعادة تدريب الموظفين من حيث النوعية والكمية؛ كما تحرص على تزويد هذه الهياكل الصحية بالموارد المالية عن طريق ميزانية الدولة والمشاركة المجتمعية. |
349. Un programme pilote visant le renforcement de l'éducation des filles en milieu rural et la participation communautaire est actuellement mis en œuvre dans 5 régions au sein de 5 gouvernorats: Amran, Saada, Houdeida, Dali et Taiz, où l'écart de scolarisation entre les filles et les garçons dépasse les 90 %. | UN | 349- ويجري حالياً تنفيذ برنامج تجريبي لدعم تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية في خمس عُزَل (من خمس محافظات: عمران، وصعدة، والحديدة، والضالع، وتعز) حيث تزيد الفجوة في الالتحاق بين الذكور والإناث عن 90 في المائة. |
293. Un programme pilote visant le renforcement de l'éducation des filles en milieu rural et la participation communautaire est actuellement mis en œuvre dans 5 régions au sein de 5 gouvernorats : Amran, Saada, Houdeida, Dali et Taiz dans lesquelles l'écart en matière de scolarisation entre les filles et les garçons dépasse les 90 %. | UN | 293- ويجري حالياً تنفيذ برنامج تجريبي لدعم تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية في خمس عُزَل (من خمس محافظات: عمران، صعدة، الحديدة، الضالع، وتعز) حيث تزيد الفجوة في الالتحاق بين الذكور والإناث عن 90 في المائة. |
Le processus de révision constitutionnelle soulève d'importantes questions, parmi lesquelles le rôle du pouvoir exécutif, la gestion des ressources naturelles et la participation communautaire à l'élaboration des politiques. | UN | 81 - وثمّة مسائل هامة على المحك في عملية مراجعة الدستور، من ضمنها صلاحيات السلطة التنفيذية وإدارة الموارد الطبيعية ومشاركة المجتمعات المحلية في صنع السياسات. |
Comme convenu lors de la huitième Conférence des parties (COP8) à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, deux projets ont été mis au point afin de renforcer les capacités des institutions nationales et la participation communautaire à la gestion des programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. | UN | 103 - أُعد، حسب المتفق عليه في مؤتمر الأطراف الثامن لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، مشروعان لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
Ceux-ci sont en général axés sur la formation des animateurs, l'emploi, et notamment la promotion de l'esprit d'entreprise chez les jeunes, la formation à la défense de l'environnement et la participation communautaire. | UN | وتركز البرامج النمطية على التدريب على القيادة، والعمالة، بما في ذلك تشجيع المشاريع الخاصة للشباب، والتربية البيئية، ومشاركة المجتمع المحلي. |