Une communauté respectant le principe de la légalité, l’application de pratiques administratives saines et la participation de la population au processus de développement sont essentielles au développement social et à la stabilité économique et politique. | UN | ويعد قيام مجتمع ما على حكم القانون، والممارسات الإدارية السليمة، والمشاركة الشعبية في عمليات التنمية عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
La réforme agraire, le crédit, des services améliorés de vulgarisation, une plus grande responsabilité des administrations et la participation de la population sont des conditions importantes pour la réussite des paysans pauvres. | UN | فالاصلاح الزراعي، والائتمان، وتحسين الارشاد، ومزيد من مسؤولية الحكومات، والمشاركة الشعبية هي شروط أساسية لو أريد نجاح المزارعين الفقراء. |
Les gouvernements devraient en outre favoriser la création d'institutions accessibles à tous et soutenir la mobilisation civique et la participation de la population à l'élaboration et l'évaluation des politiques socioéconomiques, de façon à ce que les points de vue de toutes les parties concernées soient représentés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن تعزز المؤسسات الشاملة للجميع وتدعم المشاركة المدنية والمشاركة الشعبية في صياغة وتقييم السياسات الاجتماعية والاقتصادية من أجل تمثيل آراء جميع أصحاب الشأن. |
Cette conférence était centrée sur les changements climatiques, les liens entre milieux urbain et rural et la participation de la population à la vie de la cité. | UN | وركز المؤتمر على تغير المناخ والترابط بين المناطق الحضرية والريفية ومشاركة السكان في الحياة في المدينة. |
Nous pensons également qu'il existe un lien direct entre le processus de paix et la participation de la population au destin politique de notre pays. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يوجد ارتباط مباشر بين عملية السلم ومشاركة السكان في تقرير المصير السياسي لبلدنا. |
En 1998, Sa Majesté le Roi a effectué des réformes importantes de l'administration du Bhoutan, en renforçant la démocratisation et la participation de la population. | UN | وفي عام 1998 أضفى جلالة الملك تغييرات بعيدة الأثر على أسلوب حكم بوتان حيث تم توسيع عملية التحوُّل الديمقراطي والمشاركة الشعبية. |
Les documents en question comportent habituellement trois grands chapitres: réformes macroéconomiques et libéralisation des échanges pour favoriser la croissance économique, réorientation de la politique sociale en faveur de la prestation de services de protection sociale aux populations pauvres et vulnérables et insistance sur l'adhésion et la participation de la population. | UN | وتتسم جميع ورقات استراتيجية الحد من الفقر عادة بثلاث خواص رئيسية هي إصلاحات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة من أجل تحفيز النمو الاقتصادي، وإعادة توجيه السياسة الاجتماعية صوب توفير خدمات الرعاية للفقراء والمستضعفين، والتركيز على أخذ المعنيين هذه الورقات على عاتقهم والمشاركة الشعبية. |
46. La loi organique sur le pouvoir exécutif aux niveaux provincial et local permet également de promouvoir l'égalité des chances et la participation de la population aux autorités provinciales et locales. | UN | 46- كما يتيح القانون الأساسي للحكم الإقليمي والمحلي تعزيز تساوي الفرص والمشاركة الشعبية في هذين الحكمين. |
f) Promouvoir une conception intégrée du développement communautaire fondée sur la croissance, l'équité et la participation de la population. | UN | )و( التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء تنمية المجتمع المحلي القائمة على النمو والعدل والمشاركة الشعبية. |
177. L'expérience acquise jusqu'à présent dans ce domaine, permet de tirer d'importants enseignements pour l'avenir : ainsi le renforcement des capacités, la capacité d'intervention en cas de catastrophe et la participation de la population sont des éléments importants, indissociables du développement. | UN | ١٧٧- وبات اﻵن ممكنا استخراج دروس مهمة للعمل المقبل من الخبرة المكتسبة في هذا المجال. ومن هذه الدروس أهمية بناء القدرات والاستعداد للكوارث والمشاركة الشعبية بوصفها عناصر للتنمية لا يمكن الفصل بينها. |
La communauté internationale a appuyé les efforts du Gouvernement en mobilisant des ressources pour financer l'exécution des programmes préparés par le Tribunal pour l'établissement des listes électorales, la délivrance des cartes d'électeur et la formation, l'information et la participation de la population. | UN | وقام المجتمع الدولي بدعم الجهود الحكومية وذلك بمنح موارد من أجل تمويل البرامج التي تسمح بتطوير اﻷعمال التي تتوخاها المحكمة فيما يتعلق بخطة احصاء وقيد الناخبين وإصدار البطاقات الانتخابية والتدريب والنشر والمشاركة الشعبية. |
f) De renforcer le rôle des associations locales et la participation de la population à la planification et à la mise en œuvre de projets de développement durable; | UN | (و) تعزيز دور المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية والمشاركة الشعبية في تخطيط وتنفيذ مشاريع التنمية المستدامة؛ |
1181. Le Fonds culturel, fonds public spécial, a été institué pour soutenir financièrement la promotion et le développement des activités culturelles et la participation de la population à la vie culturelle. | UN | 1181- أنشئ صندوق عام مخصص لتقديم المساعدة المادية لتشجيع وتنمية الأنشطة الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية هو الصندوق الثقافي. |
122. La Jamahiriya arabe libyenne a veillé à mobiliser les ressources financières requises pour encourager le développement de la culture et la participation de la population à la vie culturelle et favoriser et renforcer les initiatives privées dans ce domaine. | UN | 122- حرصت الجماهيرية العربية الليبية على توفير الموارد المالية اللازمة لتشجيع الإنماء الثقافي والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية وتشجيع ودعم المبادرات الخاصة واشتملت ميزانية التحول التنموي لعام 2002 مخصصات مالية على النحو المبين بالجدول التالي: |
118. En ce qui concerne les ressources dégagées pour promouvoir la culture et la participation de la population à la vie culturelle, y compris l'appui du secteur public à l'initiative privée, il convient de signaler que l'une des contributions majeures de l'Etat à cet égard a été la création du Ministère de la culture et des sports. | UN | ٨١١- وفيما يتعلق باﻷموال المتاحة لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك الدعم الحكومي للمبادرات الخاصة، يعتبر إنشاء وزارة الثقافة والرياضة، التي بدأت عملها في عام ٦٨٩١، إحدى أهم مساهمات الدولة المقدمة إلى الوطن. |
e) Appuyer les efforts que font le Gouvernement et les partenaires internationaux pour une bonne mise en œuvre du Programme gouvernemental de réforme du secteur de la sécurité et de la défense par la sensibilisation au niveau local et en mobilisant l'intérêt et la participation de la population nationale, notamment pour la réinsertion du personnel démobilisé; | UN | (هـ) دعم الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة والشركاء الدوليون من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج الحكومة لإصلاح قطاع الأمن والدفاع عن طريق الدعوة وتعبئة الاهتمام الشعبي ومشاركة السكان الوطنيين، بما في ذلك إعادة إدماج المسرحين؛ |