Nous avons également adopté des dispositions juridiques pour garantir la représentation et la participation des femmes au processus de prise de décisions et ce, même à l'échelon local. | UN | كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية. |
Il s'agissait, notamment, de questions relatives à l'autonomisation et la participation des femmes au dialogue politique et aux élections; la promotion et la protection des droits des femmes et la mise en place d'institutions de police et de sécurité ouvertes et adaptées aux femmes. | UN | وتضمنت هذه القرارات إشارات إلى تمكين المرأة ومشاركتها في عمليات الحوار السياسي وفي الانتخابات؛ وتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، وإنشاء مؤسسات شرطية وأمنية يمكن للنساء الوصول إليها وتستجيب لشواغلهن. |
Les activités de développement social seront axées sur la lutte contre la marginalisation, le logement, les services de base et la participation des femmes au développement rural; on continuera de travailler à l’élaboration d’indicateurs sociaux de base. | UN | وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على التهميش واﻹسكان والخدمات اﻷساسية وإشراك المرأة في التنمية الريفية؛ وسيستمر العمل في وضع المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية. |
Les activités de développement social seront axées sur la lutte contre la marginalisation, le logement, les services de base et la participation des femmes au développement rural; on continuera de travailler à l’élaboration d’indicateurs sociaux de base. | UN | وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على التهميش واﻹسكان والخدمات اﻷساسية وإشراك المرأة في التنمية الريفية؛ وسيستمر العمل في وضع المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية. |
La Mission s'est attachée à favoriser l'égalité des sexes dans la fonction publique et la participation des femmes au processus électoral à tous les niveaux. | UN | وشجعت البعثة على تحسين التوازن بين الجنسين في الخدمة العامة، ومشاركة المرأة في العملية السياسية على جميع المستويات. |
Certaines questions comme la violence et la participation des femmes au règlement des conflits devraient figurer dans les futurs cadres de développement et dans les stratégies nationales de développement de ces pays précis. | UN | وينبغي إدراج مسائل من قبيل العنف ومشاركة المرأة في حل النزاعات في أطر التنمية واستراتيجيات التنمية الوطنية في المستقبل من أجل تلك الفئة المحددة من البلدان. |
Le PNUD a fourni des capitaux de lancement destinés à favoriser la planification stratégique dans le secteur privé, la santé et la participation des femmes au développement. | UN | وقد قدمت أموال أساسية لدعم التخطيط الاستراتيجي للقطاع الخاص، وللتنمية الصحية ودور المرأة في عملية التنمية. |
On a pris davantage conscience des questions concernant la représentation et la participation des femmes au niveau international et on a noté un progrès modeste à cet égard, mais les femmes surinamaises ne sont pas encore suffisamment représentées à ce niveau. | UN | على الرغم من تزايد الوعي بتمثيل المرأة ومشاركتها على المستوى الدولي وحدوث تحسُن طفيف في هذا الاتجاه فإن تمثل المرأة السورينامية على هذا المستوى لم يصبح بعد كافياً. |
66. La délégation bulgare se félicite du fait qu'on ait mis l'accent sur la valorisation des ressources humaines, la protection de l'environnement, la participation au développement, le transfert de technologie, le perfectionnement des cadres et la participation des femmes au développement, conformément aux décisions adoptées par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ٦٦ - وأكد أن وفده يرحب بالاهتمام بتنمية الموارد البشرية وحماية البيئة والمشاركة في التنمية ونقل التكنولوجيا والتنمية اﻹدارية وإدماج المرأة في عملية التنمية، عملا بالقرارات المتخذة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
18. Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction l'adoption d'une nouvelle Constitution, la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la participation des femmes au Gouvernement et au Parlement, ainsi que les efforts faits pour maintenir la paix et la stabilité et pour lutter contre la pauvreté dans le pays. | UN | 18- ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير اعتماد دستور جديد، والتصديق على عدة صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان ومشاركة النساء في الحكومة والبرلمان، فضلاً عن الجهود المبذولة لصون السلام والاستقرار ومكافحة الفقر في البلد. |
En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et le dispositif de protection des femmes et des filles doit être accompagné par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب وضع إطار مؤسسي وتنظيمي مناسب لمواكبة الجهود المبذولة من أجل زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وتعزيز إطار حماية النساء والفتيات. |
En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et du dispositif de protection des femmes et des filles doivent être accompagnés par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وفي حماية المرأة والفتاة مدعومة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et le dispositif de protection des femmes et des filles doit être accompagné par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وقوات حماية المرأة والفتاة مصحوبة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
:: Conseil au Gouvernement de transition concernant une campagne nationale d'éducation civique et électorale et la participation des femmes au processus électoral | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن حملة تثقيفية على نطاق البلد عن التربية الوطنية والانتخابات وإشراك المرأة ومشاركتها في العملية الانتخابية |
Au Mali, il a aidé une centaine d'organisations de la société civile à promouvoir la cohésion sociale en suscitant le dialogue local et la participation des femmes au processus de paix. | UN | وفي مالي، دعم البرنامج الإنمائي 100 من منظمات المجتمع المدني لتعزيز الوئام الاجتماعي من خلال الحوار على المستوى المحلي وإشراك المرأة في عملية السلام. |
:: Conseils au Gouvernement de transition concernant une campagne nationale d'éducation civique et électorale et la participation des femmes au processus électoral | UN | :: إسداء المشورة للحكومة الانتقالية بشأن حملة تثقيف المواطنين وحملة تثقيف الناخبين على مستوى البلد وإشراك المرأة في العملية الانتخابية |
Le principal objectif de ces émissions était de diffuser, à l'échelle nationale, des informations sur l'égalité des sexes et la participation des femmes au développement et de mieux sensibiliser le public à l'importance de l'élimination de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه البرامج تبادل المعلومات على نطاق البلد بشأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في التنمية وزيادة الوعي العام بشأن القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة. |
Le programme vise à favoriser les droits à la liberté et une saine gouvernance, une bonne connaissance des sociétés et de l'éducation ainsi que l'égalité des sexes et la participation des femmes au Moyen Orient et en Afrique du Nord. | UN | ويرمي البرنامج إلى تعزيز الحقوق في الحرية والإدارة الرشيدة وجمعيات المعرفة والتثقيف، وكذا المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Le PNUD a fourni des capitaux de lancement destinés à favoriser la planification stratégique du développement industriel et l'investissement dans le secteur privé, la santé et la participation des femmes au développement. | UN | وقد قدمت أموال أساسية لدعم التخطيط الاستراتيجي للتنمية الصناعية، وتشجيع الاستثمار في القطاع الخاص، وللتنمية الصحية ودور المرأة في عملية التنمية. |
Il se compose de plus de 80 indicateurs sociaux et économiques utiles à la conception des politiques publiques, parce qu'ils permettent à la fois de mettre en évidence les progrès et la participation des femmes au niveau municipal et des États, et de déterminer les cas où les principes d'égalité sont violés. | UN | ويتكون هذا النظام من أكثر من 80 مؤشرا اجتماعيا واقتصاديا تتيح بيان تقدم المرأة ومشاركتها على صعيد البلديات والولايات، بالإضافة إلى تحديد الفوارق بين المرأة والرجل في المساواة، وهو ما يفيد في وضع السياسات العامة. |
b) Sensibilisation de l'opinion publique à de nouvelles questions de portée transnationale (comme cela a été fait récemment pour des questions comme la pauvreté, l'environnement, la population et la participation des femmes au développement), condition préalable à toute action concertée; | UN | )ب( والمساعدة في توعية الجماهير بالقضايا الناشئة عبر الوطنية )كما حدث في الماضي القريب بالنسبة لبعض القضايا مثل الفقر والبيئة والسكان وإدماج المرأة في عملية التنمية( باعتبار ذلك شرطا أساسيا ﻷي عمل متضافر؛ |
À la suite de la dissolution du Conseil supérieur du sport en Afrique en 2012, le Conseil exécutif de l'Union africaine a mis en place une nouvelle architecture pour les sports pour promouvoir le sport comme droit fondamental pour tous et pour lancer des débats sur des questions clés telles que le développement social par le sport et la participation des femmes au sport. | UN | وبعد حل المجلس الأعلى للرياضة في أفريقيا في عام 2012، أنشأ المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي هيكلية جديدة للرياضة ترمي إلى الترويج للرياضة كحق أساسي يجب أن يتمتع به الجميع، وإلى كفالة مناقشة مسائل رئيسية مثل التنمية الاجتماعية من خلال الرياضة ومشاركة النساء في الرياضة(). |