ويكيبيديا

    "et la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفقر
        
    • وفقر
        
    • بالفقر
        
    • ومن الفقر
        
    • ومكافحة الفقر
        
    • وتخفيف حدة الفقر
        
    • وبالفقر
        
    • كما أن الفقر
        
    • ومستوى الفقر
        
    • وفقرها
        
    • وللفقر
        
    • وانتشار الفقر
        
    • ومستويات الفقر
        
    • والفاقة
        
    • وزيادة الفقر
        
    Il apparaît nettement que la problématique hommes-femmes et la pauvreté sont des inégalités étroitement liées. UN والأمر الواضح هو أن الاعتبارات الجنسانية والفقر يعتبران من مظاهر التفاوت المتلازمة.
    Le chômage et la pauvreté qui en résultent peuvent, dans bien des cas, être attribués à un manque de formation professionnelle. UN إن البطالة والفقر الناجمين عن ذلك يمكن في كثير من اﻷحيان إرجاعها إلى الافتقار إلى التدريب المهني.
    La menace que continuent de faire peser la faim et la pauvreté sur la paix et la sécurité mondiales ne saurait être sous-estimée. UN والخطر المستمر الذي يفرضه الجوع والفقر على السلم واﻷمن في العالم هو خطر لا يمكن المغالاة في إبرازه.
    Ils comprirent que la dépression économique et la pauvreté contribuent aux conditions favorisant l'extrémisme politique et la guerre. UN ولقد استخلصو أن الكساد الاقتصادي والفقر يساعدان في نشأة الظروف التي تشجع على التطرف السياسي والحرب.
    Ce phénomène risque d’annuler les faibles avancées réalisées dans la lutte contre le chômage et la pauvreté dans certains pays. UN ويهدد ذلك بضياع الانخفاض الضئيل الذي تحقق في عام ١٩٩٧ في البطالة والفقر في بعض البلدان.
    L'analphabétisme, le chômage et la pauvreté poussent de nombreuses femmes et jeunes filles à la prostitution dans les zones urbaines et rurales. UN وتمثل اﻷمية والبطالة والفقر أسبابا مباشرة تؤدي بكثير من النساء والفتيات في كل من المناطق الحضرية والريفية إلى البغاء.
    Le lien entre la désertification et la pauvreté est bien établi et exige des mesures nationales et internationales immédiates. UN وأضاف أن الصلة بين التصحر والفقر وطيدة وتتطلب اتخاذ تدابير فورية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les conséquences sur le niveau de vie de la société et la pauvreté sont graves, en particulier pour les femmes; UN وتترتب على ذلك آثار خطيرة بالنسبة لمسائل الرعاية والفقر وتكون آثاره بينة بصفة خاصة على النساء.
    La richesse et la pauvreté continuent de jouer d'importants rôles dans la persistance des dangers écologiques sur la santé. UN وما زال الرخاء والفقر على حد سواء يؤديان دورا هاما في استمرار المخاطر البيئية التي تهدد الصحة.
    Les participants ont souligné l'importance des liens entre la désertification et la pauvreté. UN وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر.
    Mme Zerrougui a souligné que le sousdéveloppement et la pauvreté qui sévissaient en Afrique affectaient plus particulièrement les minorités. UN وشدّدت السيدة زروقي على أن حالة التخلف والفقر السائدة في أفريقيا تمس الأقليات بصورة خاصة.
    Les quatre cinquièmes de l'humanité vivent dans le sous-développement et la pauvreté. UN فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر.
    La marginalisation et la pauvreté des femmes demeurent toutefois de graves sujets de préoccupation. UN وفي الآن ذاته، لا يزال التهميش والفقر المؤنث مصدر قلق بالغ.
    Trois phénomènes comme le VIH/SIDA la guerre et la pauvreté sont les plus générateurs d'orphelins et enfants vulnérables. UN والظواهر الثلاث التي تتسبب في العدد الأكبر من الأطفال الأيتام والمحرومين هي مرض الإيدز والحرب والفقر.
    Ils créent également des perspectives d'emploi, réduisant ainsi le chômage et la pauvreté, ce qui explique la stabilité relative de la jeunesse. UN وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب.
    Les écoles fonctionnent malgré le manque d'enseignants formés et rémunérés, le conflit, les migrations, les déplacements et la pauvreté. UN وتعمل المدارس على الرغم من الافتقار الى المعلمين المدربين والمدفوعي اﻷجر، وعلى الرغم من الصراع والهجرة والتشرد والفقر.
    Il a indiqué que le problème des drogues constitue une menace mondiale dans la même mesure que les dommages infligés à l'environnement, le syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) et la pauvreté elle-même. UN لقد أشار الى أن مشكلة المخدرات خطر عالمي يوازي الخطر الناجم عن الضرر اللاحق بالبيئة، ومرض اﻷيدز والفقر نفسه.
    La misère, la famine et la pauvreté constituent toujours les problèmes les plus importants dans de nombreux pays. UN إن البؤس والجوع والفقر لا تزال مشكلة غالبة في بلدان عديدة.
    Selon l'UNICEF, la malnutrition, la maladie et la pauvreté sont la cause d'environ 35 000 décès d'enfants par jour. UN وذكرت اليونيسيف أن سوء التغذية واﻷمراض والفقر تسبب وفاة حوالي ٠٠٠ ٣٥ طفل يوميا.
    Par conséquent, la plupart des Djiboutiens sont pauvres et la pauvreté augmente du fait de la réduction des relations commerciales avec l'Éthiopie et la Somalie. UN ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال.
    Elle a insisté sur le racisme anti-noir qui règne au Canada et sur l'exclusion sociale et la pauvreté qui touchent les Afro-Canadiens. UN وسلطت المؤسسة الضوء على التمييز العنصري ضد السود في كندا، وعلى ما يعانيه الكنديون الأفارقة من استبعاد اجتماعي وفقر.
    Des études indiquent qu'il existe un lien entre l'abus d'alcool et la pauvreté en Mongolie. UN وقد بينت الدراسات أن إساءة استخدام الكحول مرتبطة أيضا بالفقر في منغوليا.
    Ils ont réaffirmé leur conviction absolue que la croissance durable constitue le moyen le plus efficace d’atténuer les inégalités et la pauvreté. UN وأكدوا من جديد إيمانهم المطلق بأن النمو المستدام هو أنجع وسيلة للحد من عدم المساواة ومن الفقر.
    En d'autres termes, l'appui catalytique du Mécanisme mondial a, par un effet de levier, un pouvoir multiplicateur permettant, à terme, de susciter un investissement substantiel de la part des gouvernements et de leurs partenaires de développement afin de lutter contre la dégradation des terres et la pauvreté dans les pays touchés. UN وبعبارة أخرى، يولد الدعم الحفاز المقدم من الآلية العالمية أثراً مضاعفاً بتعزيزه على مر الوقت استثمارات ضخمة من الحكومات ومن شركائها الإنمائيين لمكافحة تردي الأراضي ومكافحة الفقر في البلدان المتأثرة.
    Ces questions ont trait à un environnement international favorable et à la lutte contre la faim et la pauvreté. UN وهاتان المسألتان هما البيئة الدولية التمكينية وتخفيف حدة الفقر والجوع.
    La République d'Haïti reste le pays de la région où la pandémie du sida et la pauvreté continuent de faire des ravages incalculables. UN لا تزال جمهورية هايتي أكثر بلدان المنطقة تأثرا بوباء الإيدز وبالفقر اللذين يلحقان معا ضررا لا يقدر.
    Le revenu par habitant diminuait en Afrique subsaharienne et la pauvreté allait croissant. UN فالدخل الفردي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى آخذ في الهبوط كما أن الفقر آخذ في الازدياد.
    L'Etat a pour politique de continuer à aider ces zones pour réduire le chômage et la pauvreté, de façon à les rendre moins tributaires des régimes d'aide sociale. UN وتتمثل سياسة الحكومة في مواصلة تخصيص الموارد من أجل خفض معدل البطالة ومستوى الفقر في هذه المناطق مما يؤدي إلى تقليل الاعتماد على نظم الدعم الاجتماعي.
    La CESAO avait, quant à elle, accordé une attention toute spéciale à la paix et également abordé des questions telles que l'analphabétisme et la pauvreté des femmes. UN وأولت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا اهتماما كبيرا للسلام، كما عالجت مسائل من قبيل أُمية المرأة وفقرها.
    L'exploitation sexuelle des enfants est un autre grand sujet de préoccupation, et la pauvreté aggrave la vulnérabilité des enfants à ce type d'exploitation. UN والاستغلال الجنسي للأطفال مسألة رئيسية أخرى مثيرة للقلق، وللفقر دور أساسي في زيادة الضعف إزاء هذا الاستغلال.
    La réduction actuelle des dépenses sociales dans un nombre croissant de pays ne fera qu'augmenter la vulnérabilité et la pauvreté des travailleurs. UN ولن يؤدي الاستمرار في تخفيض النفقات الاجتماعية في عدد متزايد من البلدان إلى شيء سوى زيادة مستوى الضعف وانتشار الفقر في أوساط العاملين.
    Le chômage et la pauvreté, dont les niveaux étaient encore élevés, ont été aggravés par ces revers économiques. UN وأدت النكسة الاقتصادية إلى زيادة ارتفاع مستويات البطالة ومستويات الفقر.
    Des changements sont intervenus après que les gouvernements ont placé la sécurité alimentaire et nutritionnelle au premier rang de leurs préoccupations politiques et adopter des stratégies visant expressément à combattre la faim et la pauvreté. UN وحصل التغيير بعد أن وضعت الحكومات الأمن الغذائي والتغذوي في صدارة جدول أعمالها السياسي واعتمدت استراتيجيات ترمي بالتحديد إلى محاربة الجوع والفاقة.
    La chute de la production dans les Kivus et dans la province du Maniema aggrave le chômage et la pauvreté chez les dizaines de milliers de personnes qui dépendent des activités minières artisanales, ce qui a des conséquences très néfastes sur l’ensemble des économies touchées. UN وقد أدى انخفاض الإنتاج في مقاطعتي كيفو ومقاطعة مانييما إلى ارتفاع معدلات البطالة وزيادة الفقر بين عشرات الألوف من السكان الذين يعتمدون على التعدين الحرفي، مما ترتب عليه تأثير سلبي حاد على اقتصادات المناطق المتأثرة ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد