On a généralement appuyé l'avis selon lequel la responsabilité limitée et la personnalité juridique offraient des avantages importants aux MPME pour la conduite des affaires, et qu'il était important que ces entreprises puissent en bénéficier. | UN | وأُبدي تأييد عام للرأي الذي مفاده أنَّ المسؤولية المحدودة والشخصية الاعتبارية توفِّران لتلك المنشآت مزايا مُهمة في ممارسة العمل التجاري، وأنَّ من المهم تمكين تلك المنشآت من الحصول على هذه المزايا. |
Le droit reconnu par la Constitution aux organes représentatifs de la commune de gérer eux-mêmes les intérêts exclusivement locaux leur confère une large autonomie caractérisée par le pouvoir communal, la représentation locale et la personnalité juridique. | UN | ويتيح حق الهيئات الممثِّلة للبلديات في أن تدير هي نفسها المصالح المحلية الخالصة المنصوص عليه في الدستور لهذه الهيئات استقلالاً كبيراً يتجسد في السلطة المحلية والتمثيل المحلي والشخصية القانونية. |
L'identité de l'enfant englobe des éléments comme le sexe, l'orientation sexuelle, l'origine nationale, la religion et les convictions, l'identité culturelle et la personnalité. | UN | وتشمل هوية الطفل خصائص من قبيل الجنس، والميل الجنسي، والأصل القومي، والدين والمعتقدات، والهوية الثقافية، والشخصية. |
M. Taylor s'est rendu à Accra, où il s'est entretenu avec le Président de la CEDEAO et la personnalité éminente de l'OUA pour le Libéria, le révérend Canaan Banana, des modalités de la convocation d'une réunion à laquelle participeraient toutes les factions libériennes. | UN | وسافر السيد تايلور الى أكرا وبحث هناك مع رئيس الجماعة الاقتصادية والشخصية المرموقة المعنية بليبريا في منظمة الوحدة الافريقية، اﻷب كنعان بنانا، طرائق عقد اجتماع يضم جميع الفصل الليبرية. |
À l'évidence, le statut et la personnalité juridique des peuples autochtones sur le plan pratique, aux niveaux tant national qu'international, en dépendent. | UN | ومن المؤكد أن لهذا أيضاً عدداً من الآثار العملية على مركز الشعوب الأصلية وشخصيتها القانونية، على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
Il devrait ensuite examiner les types de crimes relevant de cette compétence et la question de savoir s'il s'agit d'une base de compétence subsidiaire par rapport à la territorialité et la personnalité. | UN | بعد ذلك يمكن للفريق العامل أن ينظر في أنواع الجرائم التي تنطبق عليها هذه الولاية، وفيما إذا كانت تابعة للإقليمية والشخصية كأساس للولاية. |
Les règles de compétence, y compris en ce qui concerne la territorialité et la personnalité active ou passive, sont énoncées aux articles 134 à 137 du Code pénal. | UN | وتحدد مبادئ الولاية القضائية، بما فيها قواعد الولاية الإقليمية والشخصية الإيجابية والسلبية، في المادتين 134 و137 من القانون الجنائي. |
Auteur d'un thèse sur < < La psychologie sociale et la personnalité > > (Université fédérale de Rio de Janeiro); Maître de conférences à l'université Agostinho Neto et Président de l'Association angolaise des psychologues. | UN | حاملة درجة الدكتوراة في علم النفس الاجتماعي والشخصية من الجامعة الاتحادية في ريو دي جانيرو؛ وأستاذة مساعدة في جامعة أغوستينهو نيتو، ورئيسة الرابطة الأنغولية للأخصائيين النفسيين. |
Le Groupe de travail devrait ensuite examiner les types de crimes devant en relever et son caractère subsidiaire par rapport à la territorialité et la personnalité comme bases de compétence. | UN | ثم يجب على الفريق العامل دراسة أنواع الجرائم التي تطبق عليها هذه الولاية وطابعها التكميلي إزاء الإقليمية والشخصية كأساسين للولاية القضائية. |
La territorialité et la personnalité doivent demeurer les principales bases de compétence; par exemple, les États doivent enquêter sur les crimes de guerre commis sur leur territoire ou par leurs nationaux et en poursuivre les auteurs. | UN | ويجب أن تظل الإقليمية والشخصية الأسس الرئيسية للولاية القضائية؛ فعلى سبيل المثال يجب على الدول التحقيق والمحاكمة في جرائم الحرب المدعى ارتكابها على أراضيها أو من جانب رعاياها. |
12. Les besoins des personnes souffrant de troubles psychiatriques dépendent d'un certain nombre de facteurs tels que l'âge, le milieu familial et la personnalité. | UN | 12- تتوقف احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية على عدد من العوامل، كالسن والبيئة المنزلية والشخصية. |
Les principes qui régissent la compétence, notamment les règles de territorialité et la personnalité active ou passive, sont énoncés à l'article 37 de la Loi sur la prévention de la corruption et à l'article 7 du Code de procédure pénale. | UN | مبادئ الولاية القضائية، بما في ذلك قواعد الولاية الإقليمية، ومبادئ الشخصية السلبية والشخصية الإيجابية فقط، مقرّرة في المادة 37 من قانون منع الفساد والمادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Parce que vous apparaît et la personnalité. | Open Subtitles | وهن لا. لأن لديكِ المظهر والشخصية |
Cette délégation était dirigée par le capitaine Kojo Tsikata, qui était accompagné par le Représentant spécial du Président pour le Libéria, l'Ambassadeur J. Gbeho, et la personnalité éminente de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour le Libéria, le révérend Canaan Banana. Mon Représentant spécial a participé à la réunion tenue avec le Conseil d'État. | UN | وقـد رأس الوفــد الكابــتن كوجو تسيكاتا ورافقه الممثل الخاص لرئيس الجماعة في ليبريا، السفير ج. غبيهو، والشخصية المرموقة الموفدة من منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى ليبريا، القس كنعان بنانه، وانضم ممثلي الخاص إليهم في اجتماعهم بمجلس الدولة. |
La réunion avait été facilitée par mon Représentant spécial et la personnalité de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). Une délégation représentant le Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le commandant du Groupe d'observateurs militaires de la CEDEAO (ECOMOG) étaient également présente. | UN | وقد عمل ممثلي الخاص والشخصية البارزة الموفدة من منظمة الوحدة الافريقية، على تسهيل عقد هذا الاجتماع، الذي حضره أيضا وفد يمثل رئيس الاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا والقائد الميداني لفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا. |
Les principes qui régissent la compétence, notamment les règles de territorialité et la personnalité active ou passive, sont énoncés aux articles 14 à 16 du Code pénal et s'appliquent à toutes les infractions visées par la Convention. | UN | تحدّد المواد 14-16 من القانون الجنائي مبادئ الولاية القضائية، بما في ذلك قواعد الإقليمية والشخصية السلبية والشخصية الإيجابية، وتنطبق على جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La Bosnie-Herzégovine est aussi compétente dans les domaines dont les Entités conviennent de lui laisser la responsabilité, ou dans ceux qui sont essentiels pour préserver la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et la personnalité internationale du pays. | UN | وتضطلع البوسنة والهرسك بمسؤوليتها المتعلقة بالشؤون الأخرى على النحو الذي يوافق عليه الكيانين أو إذا كانت ضرورية للحفاظ على السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي والشخصية الدولية للبوسنة والهرسك. |
Dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a distingué entre la personnalité subjective et la personnalité objective et limité l'étendue de la personnalité aux moyens nécessaires pour réaliser les objectifs de l'organisation. | UN | وتُميِّز محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، بين الشخصية الذاتية والشخصية الموضوعية وتجعل نطاق الشخصية مقتصرا على الوسائل الضرورية لتحقيق أهداف المنظمة. |
Créée en 1967 en tant qu'alliance informelle, l'ASEAN a évolué pour devenir une organisation fondée sur un règlement, qui a sa propre charte et la personnalité juridique. | UN | 62 - وأشار إلى أن الرابطة قد تطورت، منذ إنشائها في عام 1967، من تجمع غير منظم إلى منظمة قائمة على قواعد لها ميثاقها الخاص وشخصيتها القانونية الخاصة. |