ويكيبيديا

    "et la perte de biodiversité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقدان التنوع البيولوجي
        
    Le Venezuela jugeait inquiétantes la perte de connaissances traditionnelles et en particulier la dégradation des écosystèmes et la perte de biodiversité. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    Il a mis en relief les fortes corrélations entre la dégradation d'écosystèmes fragiles à l'échelle du paysage et la pauvreté, l'insécurité alimentaire et la perte de biodiversité. UN وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي.
    Les efforts ont essentiellement porté sur la lutte contre l'abattage illégal et le commerce des produits forestiers récoltés de manière illégale, qui ont un rapport direct avec le déboisement, la dégradation des forêts et la perte de biodiversité. UN وانصبّ معظم التركيز على التصدي لأعمال قطع الأشجار بصورة غير مشروعة والاتجار بمنتجات الغابات التي تُجنى بشكل غير مشروع، فلهذه الأعمال اتصال مباشر بانحسار الغابات وتدهورها وفقدان التنوع البيولوجي.
    40. Les risques posés par les changements climatiques, la désertification et la perte de biodiversité rendent le monde plus dangereux et freinent les progrès par rapport aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 40 - واستطرد قائلا إن الأخطار الناجمة عن تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي تُعرِّض العالم لمزيد من الأخطار وتعوق التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles sont difficiles à mesurer, notamment parce que, dans certains cas, les paramètres sont qualitatifs, et que de nombreuses conséquences ne se reflètent pas dans les prix du marché, par exemple la pollution transfrontière, les effets sur les biens collectifs mondiaux, l'extinction des espèces et la perte de biodiversité. UN وهي صعبة القياس، لأنها تتعلق، في بعض الحالات، بمقاييس نوعية، ولأن العديد من الآثار البيئية ليست مسعّرة في السوق، مثل التلوث العابر للحدود، والآثار المترتبة في السلع العالمية، وانقراض الأنواع وفقدان التنوع البيولوجي.
    Parallèlement, les principaux fournisseurs et analystes de données devraient unir leurs forces, dans le cadre du Comité de la science et de la technologie de la Convention, tel que modifié, pour définir clairement l'évolution de la dégradation des terres et ses effets sur la sécurité alimentaire, les autres OMD pertinents, les changements climatiques et la perte de biodiversité. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي لكبار موردي البيانات ومحلّليها توحيد جهودهم في إطار إصلاح لجنة الاتفاقية المعنية بالعلم والتكنولوجيا لتوضيح اتجاهات تردي الأراضي وآثاره على الأمن الغذائي وعلى سائر الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Il ressort d'un volume croissant de données que le changement climatique compromet l'action du développement : la sécheresse, la dégradation des terres, la dégradation de l'approvisionnement en eau et la perte de biodiversité constituent une menace pour le développement en général, et les pauvres en particulier. UN 116 - تتزايد الأدلة على أن تغير المناخ يزعزع أسس الجهود الإنمائية: إذ تشكل موجات الجفاف وتدهور الأراضي وتراجع إمدادات المياه وفقدان التنوع البيولوجي خطراً على التنمية بشكل عام، وعلى الفقراء بشكل خاص.
    Les questions clés de la sous-région sont la déforestation et la perte de biodiversité, la pollution de l'air dans les villes, la fumée et la brume saisonnières, la dégradation des sols, la pollution de l'eau douce, l'urbanisation et l'élimination et la gestion des déchets, la dégradation du milieu côtier et marin et les catastrophes naturelles telles que les inondations; UN أما القضايا الأساسية السائدة في المنطقة شبه الإقليمية فهي إزالة الأحراج وفقدان التنوع البيولوجي وتلوث الهواء الحضري والدخان والضباب في المواسم وتدهور وضع التربة وتلوث المياه العذبة والتحضر والتخلص من النفايات وإدارتها وتدهور البيئة الساحلية والبحرية والكوارث الطبيعية مثل الفيضانات؛
    Les questions clés dans la sous-région du Pacifique sont les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer, la rareté et la dégradation de l'eau, la dégradation des sols, la déforestation et la perte de biodiversité, la dégradation du milieu marin et la vulnérabilité croissante aux catastrophes naturelles; UN ومن القضايا الأساسية في المنطقة شبه الإقليمية للمحيط الهادي تغير المناخ وارتفاع منسوب البحار وشح المياه وتدهور حالتها وتردي حالة التربة وإزالة الأحراج وفقدان التنوع البيولوجي وتدهور البيئة البحرية وزيادة التعرض للكوارث الطبيعية؛
    Depuis la CNUED, la région a accru son engagement envers la protection de la biodiversité; cependant, les mesures de conservation et de protection n'ont pas suffi à arrêter ou à inverser la destruction des habitats et la perte de biodiversité. UN ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ازداد التزام المنطقة بحماية التنوع البيولوجي، غير أن إجراءات المحافظة والحماية غير كافية حتى الآن لوقف وإبطال تدمير الموائل وفقدان التنوع البيولوجي.
    59. Invite les gouvernements et les organisations internationales concernées à promouvoir l'utilisation de techniques agricoles respectueuses de l'environnement, dont l'agriculture biologique, afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre et la perte de biodiversité résultant de l'activité agricole dans les pays en développement, ainsi qu'à favoriser le développement durable dans ces pays; UN 59 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تعزيز التكنولوجيا الزراعية الرفيقة بالبيئة، بما في ذلك الزراعة العضوية، وذلك من أجل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وفقدان التنوع البيولوجي الناشئ عن النشاط الزراعي في البلدان النامية، وكذلك لتعزيز التنمية المستدامة في تلك البلدان؛
    Suite à des demandes émanant de pays des Caraïbes, l'Australie a accueilli un atelier destiné à aider à mieux gérer les récifs coralliens et à s'adapter aux effets des changements climatiques tels que le blanchissement du corail et la perte de biodiversité. UN 20 - واستجابة للطلبات الواردة من بلدان منطقة البحر الكاريبي، استضافت أستراليا حلقة عمل للمساعدة في تحسين إدارة الشعاب المرجانية ومواجهة آثار تغير المناخ من قبيل ابيضاض الشعاب المرجانية وفقدان التنوع البيولوجي.
    Entre autres choses, ils doivent faire face à la crise alimentaire provoquée ou aggravée par la perte de terres arables, les sécheresses, les inondations et la perte de biodiversité, mais aussi mettre en place des systèmes de protection sociale pour les personnes qui ont perdu leurs terres, leur logement et leurs moyens de subsistance et qui se trouvent en outre très souvent déplacées. UN وتشمل تلك المسؤولية، فيما تشمله، التصدي للأزمة الغذائية التي تحدث أو تتفاقم حدتها بسبب فقدان الأراضي الزراعية، والجفاف، والفيضانات، وفقدان التنوع البيولوجي. ويترتب على تلك المسؤولية أيضاً إرساء نظم للحماية الاجتماعية للأشخاص الذين يصبحون دون أرض أو مأوى ويحرمون من موارد رزقهم وغالباً ما يصبحون مشردين أيضاً.
    M. Gnacadja (Secrétaire exécutif de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification) dit que la dégradation des terres, le réchauffement mondial et la perte de biodiversité sont des phénomènes étroitement liés entre eux, qui doivent bénéficier d'une priorité très élevée dans la poursuite du développement durable. UN 24 - السيد غناكاديا (الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر): قال إن تدهور الأراضي والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي كلها قضايا مترابطة بصورة وثيقة ويجب إيلاؤها أولوية عالية في اللسعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد