ويكيبيديا

    "et la pertinence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأهمية
        
    • وأهميتها
        
    • وملاءمة
        
    • وجدوى
        
    • وأهميته
        
    • وجدواها
        
    • والأهمية
        
    • والجدوى
        
    • وصلته بالموضوع
        
    • ومدى ملاءمتها
        
    • ووجاهة
        
    • وصلاحيتها
        
    • وصلاحية
        
    • وصلتها بالموضوع
        
    • وحول صلة
        
    Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. UN وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية.
    Les paramètres de cet examen seront dictés par les moyens disponibles, les intérêts canadiens et la pertinence des actions envisagées. UN ومحك إعادة النظر هذه هو السبل المتاحة وأهمية العمل المتوخى والفعالية في خدمة مصالح الكنديين.
    En investissant dans son personnel, le PNUD espère l'encourager à obtenir de meilleurs résultats et accroître ainsi l'efficacité et la pertinence de l'action de l'organisation. UN ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها.
    La diminution par rapport aux exercices précédents résulte de l'effort de consolidation et de reformulation réalisé pour améliorer l'exhaustivité, la qualité et la pertinence des publications. UN ويعكس الانخفاض الذي حدث على مدى فترات السنتين السابقة عمليات الدمج وإعادة الصياغة، التي تمت سعيا إلى مواصلة الارتقاء بمستوى شمول المنشورات وجودتها وأهميتها.
    Par conséquent, nous insistons sur la nécessité de promouvoir et d'améliorer la qualité et la pertinence de l'enseignement et de l'apprentissage et, à cet effet : UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    En outre, il a souligné l'importance et la pertinence d'améliorer la coopération internationale pour renforcer la surveillance des maladies et promouvoir la sécurité en matière de santé. UN وفضلا عن ذلك، أكدت حلقة العمل على أهمية وجدوى تعميق التعاون الدولي لتعزيز مراقبة الأمراض وتعزيز الأمن الصحي.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance qu'il accorde à la revitalisation de l'Assemblée générale, ainsi que la validité et la pertinence de sa position de principe concernant ce processus. UN وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تنشيط الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي فيما يتعلق بتلك العملية.
    Certaines des raisons d'un tel état de choses ont été passées en revue ci-dessus, ce qui amène à s'interroger sur la pérennité et la pertinence d'ONU-Océans pour l'avenir. UN وجرى تناول بعض أسباب ذلك أعلاه، الأمر الذي يدعو إلى التساؤل عن استدامة الشبكة وأهمية دورها في المستقبل.
    ii) Avis sur l'utilité et la pertinence des thèmes des ateliers et des décisions sur le renforcement des capacités nationales; UN ' 2` التعليقات الواردة بشأن مدى جدوى وأهمية مواضيع حلقات العمل والقرارات المتعلقة بتعزيز القدرات الوطنية
    Pour ce faire, il conviendra d'améliorer la qualité et la pertinence des recommandations et des conclusions adoptées. UN وسيقتضي ذلك تحسين نوعية وأهمية التوصيات والاستنتاجات المعتمدة.
    Un tel effort pour établir et appliquer des critères garantira le rôle concret et la pertinence politique continue du Comité contre le terrorisme. UN ويكفل هذا المجهود لوضع العلامات وتنفيذها، الأثر العملي وأهمية الصلة السياسية المتواصلة للجنة مكافحة الإرهاب.
    Les États Membres ont tous le devoir de préserver l'avenir et la pertinence de l'ONU. UN يقع على جميع الدول الأعضاء واجب حماية مستقبل الأمم المتحدة وأهميتها.
    Cinquièmement, il y a lieu d'accroître l'efficacité et la pertinence de l'action de l'ONU. UN خامسا، هناك حاجة إلى زيادة كفاءة الأمم المتحدة وأهميتها.
    La Suède apporte son soutien aux efforts visant à améliorer l'efficacité et la pertinence de l'action du Comité. UN وتؤيد السويد الجهود الرامية إلى تحسين فعالية أعمال اللجنة وأهميتها.
    Par conséquent, nous insistons sur la nécessité de promouvoir et d'améliorer la qualité et la pertinence de l'enseignement et de l'apprentissage et, à cet effet : UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    Le Botswana continue de réexaminer l'ensemble de son système éducatif, avec l'objectif d'améliorer la qualité et la pertinence de l'éducation de base. UN وتواصل بوتسوانا مراجعة مجمل نظامها التعليمي، وذلك بهدف تحسين نوعية وملاءمة التعليم الأساسي.
    Cependant, le succès et la pertinence de l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendront pour une large part de sa capacité de régénération et de son empressement à relever les défis dans un environnement mondial métamorphosé. UN بيد أن استمرار نجاح وجدوى اﻷمم المتحدة في اﻷلفية الجديدة سيعتمد بقدر كبير على قدرتها على تجديد نفسها، واستعدادها لمواجهة التحديات في ظل الظروف العالمية التي تغيرت.
    En mettant l'accent sur l'adoption et l'utilisation de ces textes, les activités de promotion montrent l'utilité et la pertinence des travaux menés dans le domaine législatif. UN ومن خلال التركيز على استخدام تلك النصوص واعتمادها، تضفي الأنشطة الترويجية على هذا النشاط التشريعي معناه وأهميته.
    Le rôle de l'Assemblée générale concernant les questions des droits de l'homme aurait besoin d'être revitalisé en vue d'assurer la légitimité et la pertinence de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعين تنشيط دور الجمعية العامة في معالجة مسائل حقوق الإنسان ضماناً لمشروعية الأمم المتحدة وجدواها.
    Le groupe pourrait offrir la légitimité et la pertinence permettant à la communauté scientifique de mobiliser des fonds pour mener des activités de recherche UN :: يمكن أن توفر المجموعة الشرعية والأهمية اللتين تمكنان الدوائر العلمية من جمع الأموال للإضطلاع بالنشاطات البحثية
    Les organisations partenaires apportent une expérience et des compétences locales précieuses qui permettent d'améliorer la qualité et la pertinence générales de ces activités. UN وتجلب المنظمات الشريكة خبرات وتجارب محلية قيّمة من شأنها أن تعزز النوعية الإجمالية والجدوى من هذه الأنشطة.
    La légalité et la pertinence de la décision de dissolution ont été examinées par la Cour suprême en cassation, dans le cadre d'une procédure de réexamen, de même que par le parquet, dans le cadre également d'une procédure de réexamen. UN أما قانونية قرار الحل وصلته بالموضوع فقد بحثتها محكمة النقض العليا فضلاً عن مكتب المدعي العام الجمهوري، عن طريق إجراء المراجعة القضائية.
    La fonctionnalité et la pertinence de ce réseau pourraient être évaluées à intervalles réguliers. UN ويمكن تقييم وظيفة هذه الشبكة ومدى ملاءمتها بصورة منتظمة.
    i) Évaluer la qualité et la pertinence des produits de chaque sous-programme et leur intérêt pour les utilisateurs; UN ' 1` تقدير نوعية ووجاهة ناتــج كــل برنامــــج فرعـــي وفائدتهمـــا للمستعملين؛
    Nous avons aussi noté que l'importance et la pertinence de ces questions pour une mise en œuvre efficace du Programme d'action étaient largement reconnues. UN كما لاحظنا أن هناك اعترافا واسعا بأهمية هذه المسائل وصلاحيتها بالنسبة للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    Nous réaffirmons la validité et la pertinence des dispositions du Document final de cette session extraordinaire. UN ونؤكد من جديد أهمية وصلاحية أحكام الوثيقة الختامية لتلك الدورة الاستثنائية.
    Nous nous félicitons de voir que le Processus de Kimberley continue de croître aussi bien en taille que par son champ d'action, ce qui confirme ainsi à nouveau l'importance et la pertinence de sa contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN ويسرنا استمرار نمو عملية كيمبرلي في الحجم والنطاق، وهي بذلك تؤكد مجددا أهميتها وصلتها بالموضوع ومساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Toutefois, les mécanismes d'induction de ces tumeurs et la pertinence pour la santé humaine des études à partir desquelles cette classification a été établie font l'objet de débats. UN وإن كانت قد أثيرت تساؤلات بشأن آليات استثارة هذه الأورام، وحول صلة ذلك بصحة البشر في الدراسات المستخلص منها هذا التصنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد