ويكيبيديا

    "et la pleine application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتنفيذ الكامل
        
    • والتنفيذ التام
        
    • وتنفيذها بالكامل
        
    • والامتثال التام
        
    • وتنفيذها بشكل تام على
        
    • ولتنفيذها تنفيذا تاما
        
    • وتنفيذها تنفيذاً كاملاً
        
    • والامتثال الكامل
        
    • وتنفيذها بحذافيرها
        
    • وتنفيذها على نحو تام
        
    • وتطبيقه الكامل
        
    Un environnement sûr et sécurisé est nécessaire à une croissance économique, et la pleine application de l'Accord de Bonn n'est pas en place. UN والمناخ الآمن المضمون، اللازم للنمو الاقتصادي والتنفيذ الكامل لاتفاق بون غير موجود.
    L'un des principaux objectifs de cette décennie était de favoriser le recours à la Cour internationale de Justice et la pleine application de ses arrêts. UN وتتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا العقـد فـي تشجيـع استخـدام محكمة العدل الدولية والتنفيذ الكامل ﻷحكامها.
    La paix et la sécurité ne seront rétablies dans la région qu'avec le retrait complet des forces israéliennes des territoires occupés et la pleine application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولن يعود السلام والأمن إلى المنطقة إلا بانسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي المحتلة والتنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les dirigeants du G-8 ont invité les autres États à prendre part et à contribuer à cette initiative. Ces autres États cherchent à promouvoir l'adoption, l'universalisation et la pleine application des traités multilatéraux et instruments internationaux destinés à empêcher la prolifération ou l'acquisition illicite d'armes de destruction massive ou de matières connexes, de missiles et de technologies s'y rattachant. UN وقد دعا قادة مجموعة الثمانية جميع الدول الأخرى إلى المشاركة والمساهمة، وهي تسعى أيضا إلى التشجيع على اعتماد المعاهدات والصكوك الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة أو لوازم الدمار الشامل والقذائف والتكنولوجيات ذات الصلـــة أو حيازتهــــا بطريقة غير مشروعة وإضفاء الطابع العالمي على هــــذه المعاهدات والصكوك وتنفيذها بالكامل.
    2. Les obstacles rencontrés récemment dans l'application du Traité et du régime de nonprolifération ont montré qu'il importe d'œuvrer activement pour l'adhésion universelle au Traité et la pleine application de ses dispositions. UN 2- ولقد أكدت التحديات الأخيرة التي واجهت المعاهدة ونظام عدم الانتشار أهمية العمل بفعالية من أجل الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها.
    Affirmant que le respect universel et la pleine application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale présentent une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la non-discrimination dans le monde, UN وإذ تؤكد أن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها بشكل تام على النطاق العالمي يكتسبان أهمية قصوى من أجل تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    Prie l'ONUDC de promouvoir dans le cadre de ses activités d'assistance technique, sur demande, la ratification rapide et la pleine application de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم في سياق أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، عند الطلب، بالترويج للإسراع بالتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي ولتنفيذها تنفيذا تاما.
    Qui plus est, l'universalité et la pleine application de la Convention revêtent une importance vitale pour la protection de tous contre la menace du bioterrorisme. UN هذا فضلاً عن أن تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً كاملاً أمر حيوي لأمن الجميع ضد تهديد الإرهاب البيولوجي.
    379. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre des lois, politiques et programmes garantissant le principe de nondiscrimination et la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qu'il intéresse les groupes vulnérables d'enfants. UN 379- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الفعالة اللازمة لتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى ضمان مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما ما يتعلق منها بجماعات الأطفال المستضعفة.
    De même, elle est indissociable d'un développement fondé sur la justice et la pleine application des principes démocratiques. UN وهذه الثقافة لا يمكن أيضا فصلها عن التنمية القائمة على العدالة والتنفيذ الكامل لمبادئ الديمقراطية.
    La réalisation des objectifs du Sommet et la pleine application des dispositions de la Convention amélioreraient indéniablement la situation de millions d'enfants du monde entier. UN ولا شك أن بلوغ أهداف مؤتمر القمة والتنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية ستخفف من حالة ملايين اﻷطفال في العالم.
    Il s'associe donc à l'appel lancé par le Mouvement des pays non alignés en vue de la création, à la Conférence d'examen de 2005, d'un organe chargé d'examiner les questions de désarmement nucléaire et la pleine application des recommandations faites à cet égard. UN وأضاف أنها لهذا تؤيد دعوة حركة عدم الانحياز إلى إنشاء هيئة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 تنظر في مسائل نزع السلاح النووي والتنفيذ الكامل للتوصيات المتخذة في هذا الصدد.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la pleine application de la Déclaration de Beijing (A/59/214) UN تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والتنفيذ الكامل لإعلان بيجين (A/59/214)
    La signature de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale et la pleine application de ses dispositions en 1997 ont mis un terme définitif à l'un des conflits les plus durables et les plus âpres de l'ex-Union soviétique. UN ووضع توقيع الاتفاق العام بشأن إرساء السلم والوفاق الوطني والتنفيذ التام لأحكامه في عام 1997 نهاية قاطعة لنزاع من أكثر النزاعات طولاً ومرارة في الاتحاد السوفياتي سابقاً.
    Dans ce domaine, le succès dépendra de la capacité de la Conférence des États parties à se concentrer sur les questions de fond et la pleine application des dispositions pertinentes de la Convention. UN وهو مجال سيتوقف النجاح فيه على قدرة مؤتمر الدول الأطراف على توجيه اهتمامه نحو المسائل الجوهرية والتنفيذ التام للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-septième session, un rapport établi à partir des renseignements reçus des États Membres et du Comité international de la Croix-Rouge, sur l'état des Protocoles additionnels et sur les mesures prises en vue de renforcer le corps de règles en vigueur constituant le droit international humanitaire, notamment pour en assurer la diffusion et la pleine application au niveau national; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، تقريرا عن حالة البروتوكولين الإضافيين، بشأن حماية ضحايا الصراعات المسلحة، وعن التدابير المتخذة لتعزيز مجموعة القوانين الإنسانية الدولية القائمة، فيما يتعلق، في جملة أمور، بنشرها وتنفيذها بالكامل على الصعيد الوطني، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ولجنة الصليب الأحمر الدولية؛
    9. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-cinquième session un rapport, établi à partir des renseignements reçus des États Membres et du Comité international de la Croix-Rouge, sur l’état des Protocoles additionnels et sur les mesures prises en vue de renforcer le corps de règles en vigueur constituant le droit international humanitaire, notamment pour en assurer la diffusion et la pleine application au niveau national; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن حالة البروتوكولين اﻹضافيين، وعن التدابير المتخذة لتعزيز مجموعة القوانين اﻹنسانية الدولية القائمة، فيما يتعلق، في جملة أمور، بنشرها وتنفيذها بالكامل على الصعيد الوطني، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    6. Les Ministres sont déterminés à poursuivre leurs efforts communs pour promouvoir l'universalité et la pleine application de la Convention sur les armes biologiques et de la Convention sur les armes chimiques. UN 6- ويعرب الوزراء عن تصميمهم على مواصلة الجهود المشتركة لتعزيز تعميم اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية والامتثال التام لهما.
    M. Combrink (Afrique du sud) déclare que le Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de 2010 sera convoqué pour examiner les moyens de promouvoir l'universalité et la pleine application du TNP et faire des recommandations, par consensus à cet égard. UN 33 - السيد كومبرينك (جنوب إفريقيا): قال إنه سيُطلَبُ من اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 أن تنظر في طرق تشجيع العالمية والامتثال التام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقديم توصيات بتوافق آراء في هذا الصدد.
    Réaffirmant également que le respect universel et la pleine application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale présentent une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la non-discrimination dans le monde, UN وإذ تؤكد مـن جديد أيضاً أن الانضمـام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها بشكل تام على النطاق العالمي يكتسبان أهمية قصوى من أجل تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    106. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre des lois, politiques et programmes garantissant le principe de nondiscrimination et la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qu'il intéresse les groupes vulnérables d'enfants et les coutumes, pratiques et rites tribaux et traditionnels. UN 106- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل تطبيق مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما لكونها تتعلق بمجموعات الأطفال الضعفاء وبالأعراف والممارسات والشعائر القبلية والتقليدية.
    Tout en reconnaissant qu'il existait déjà des instruments juridiques applicables à plusieurs types d'armes de destruction massive, ces délégations étaient néanmoins d'avis que, en attendant l'adhésion universelle à tous ces instruments et la pleine application de leurs dispositions, il convenait d'assurer un certain degré de transparence concernant les armes de destruction massive. UN ومع التسليم بوجود صكوك قانونية بالفعل تغطي شتى أنواع هذه اﻷسلحة رأت هذه الوفود أنه يجب ضمان قدر معين من الشفافية فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل إلى حين التقيد العالمي بكل تلك الصكوك وتنفيذها بحذافيرها.
    Il faut aussi veiller tout particulièrement à promouvoir la ratification et la pleine application des principaux traités internationaux. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص أيضا لتشجيع التصديق على المعاهدات الدولية الأساسية وتنفيذها على نحو تام.
    Alors qu'en 2002, le Statut de Rome avait reçu 60 ratifications, on dénombrait cette année 105 États parties, ce qui montre que l'effort engagé pour obtenir l'universalité et la pleine application du Statut de Rome porte ses fruits. UN لقد تلقّى نظام روما الأساسي 60 تصديقا عام 2002؛ وهذه السنة، أصبحت 105 دول أطرافا فيه. وذلك يوضح أن الجهود لعولمة نظام روما الأساسي وتطبيقه الكامل تحقق نتائجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد