ويكيبيديا

    "et la pleine participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاركة الكاملة
        
    • والمشاركة التامة
        
    • ومشاركتها التامة
        
    • ومشاركتها الكاملة
        
    • ومشاركتهم الكاملة
        
    • مع المشاركة الكاملة
        
    • ومشاركتها مشاركة كاملة
        
    • والمشاركة الكاملين
        
    • والنهوض بمشاركتهن الكاملة
        
    • ومشاركتهن الكاملة
        
    Elle visait plus spécifiquement à promouvoir l'égalité entre les sexes et la pleine participation des femmes. UN وتهدف تحديداً إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة.
    Il a également promu l'idée que la croissance économique supposait une égalité entre les sexes et la pleine participation des femmes au processus de développement. UN وقد زكى أيضاً مفهوم المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة في عملية التنمية كأساس ضروري للنمو الاقتصادي.
    La FIMITIC s'efforce d'assurer l'égalisation des chances et la pleine participation des handicapés. UN يركز الاتحاد أنشطته على ضمان تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة لﻷشخاص المعوقين جسديا.
    Cela implique donc la préservation de l'identité culturelle des peuples indigènes et la pleine participation des femmes au processus de développement. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    — Reconnaître que l'habilitation et la pleine participation des femmes dans des conditions d'égalité sont indispensables à tout effort de développement; UN ● اﻹقرار بأن تمكين المرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة أمر أساسي لجميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية؛
    Le RFEO coordonne des activités de recherche et de plaidoyer menées pour promouvoir l'égalité et la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la vie. UN وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    :: A joué un rôle de premier plan, orienté et conseillé le mouvement social pour l'adoption d'une loi bangladaise reconnaissant l'égalité des chances et la pleine participation des citoyens handicapés UN :: اضطلع بمهام القيادة والتوجيه وإسداء المشورة في حشد الحركة الاجتماعية والجماعية لإقرار تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة في حياة المواطنين ذوي الإعاقة في بنغلاديش عن طريق سن القانون اللازم.
    La FIMITIC s'est efforcée avant tout d'assurer aux handicapés physiques l'égalité des chances et la pleine participation à la vie sociale. UN وركز الاتحاد أنشطته على كفالة تحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'exécution intégrale et effective du mandat définie par le Conseil de sécurité exige des efforts soutenus de la MINUK et de la KFOR et la pleine participation des communautés locales, ce qui implique un engagement actif et l'appui de la communauté internationale. UN ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال للولاية التي كلفها بها مجلس الأمن جهودا مطردة تبذلها بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو، والمشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية.
    Nous appuyons donc l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, présentée en mars dernier par le Secrétaire général, fondée sur une mobilisation systématique des ressources et la pleine participation des institutions internationales. UN ومن ثم فإننا نؤيد المبادرة الخاصة لنظام اﻷمم المتحدة حول أفريقيا التي تقدم بها اﻷمين العام في آذار/ مارس الماضي على أساس من التعبئة الشاملة للموارد والمشاركة الكاملة للمؤسسات الدولية.
    Sont incluses des politiques précises qui assurent la promotion de la position de l'ONU concernant la paix, le bien-être social et économique, les droits de l'homme, la démocratie, l'écoviabilité et la pleine participation des femmes à la vie civile et politique. UN ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    Le Gouvernement a promulgué des lois et renforcé son capital humain et institutionnel pour garantir une bonne gouvernance et la pleine participation de tous les citoyens à la vie publique. UN وقد أصدرت الحكومة القوانين، وتقوم ببناء رأس مالها البشري والمؤسسي لكفالة الحكم الرشيد والمشاركة الكاملة لجميع المواطنين في الحياة العامة.
    Il a appelé les gouvernements à prendre des mesures pour assurer aux femmes l'égalité d'accès et la pleine participation aux structures du pouvoir et à la prise de décisions, et donner aux femmes les moyens de participer à la prise de décisions et d'exercer des responsabilités. UN ودعا المنهاج الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل تحقيق المساواة للمرأة في هياكل السلطة وصنع القرار، والمشاركة الكاملة فيها، وزيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة.
    Plusieurs États ont engagé des réformes constitutionnelles et juridiques qui contiennent des dispositions expresses visant à assurer aux femmes l'égalité d'accès et la pleine participation aux institutions politiques et aux organes décisionnels. UN وقد باشر بعض الدول بإجراء إصلاحات دستورية وقانونية، وبتطبيق أحكام صريحة لضمان وصول المرأة على قدم المساواة إلى المؤسسات السياسية وهيئات اتخاذ القرار والمشاركة الكاملة فيها.
    Une attention particulière sera accordée au rôle et à la conception appropriée de politiques macroéconomiques capables d'encourager la création de capacités productives, le développement de la demande intérieure et la pleine participation des travailleurs à l'accroissement de productivité. Point 7 UN وسيولى اهتمام خاص لدور سياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم خلق القدرة الإنتاجية وتوليد الطلب المحلي والمشاركة الكاملة للعمالة في نمو الإنتاجية، كما سيولى اهتمام خاص للتصميم المناسب لهذه السياسات.
    Le concept de renforcement des capacités liées au commerce ne pourra être efficacement appliqué que sur la base d'une coordination entre les donateurs et la pleine participation des pays en développement. UN أما مفهوم بناء القدرات المتصلة بالتجارة فلا يمكن أن يُنفذ بفعالية إلا على أساس التنسيق بين المانحين والمشاركة التامة للبلدان النامية.
    et la pleine participation citoyenne de la femme migrante dans le monde UN دعم التدابير الرامية إلى تعزيز قيادة المرأة المهاجرة في العالم ومشاركتها التامة باعتبارها مواطنة
    L'égalité d'accès et la pleine participation des femmes aux structures de pouvoir et leur contribution à tous les efforts déployés pour prévenir et régler les conflits sont indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    Il s'agit d'une loi historique qui représente un progrès considérable dans les efforts pour assurer l'égalité des chances et la pleine participation des personnes handicapées à la vie économique du pays. UN وكان هذا القانون علامة بارزة وخطوة هامة نحو كفالة تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين ومشاركتهم الكاملة في بناء الأمة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré qu'il était important que l'Examen périodique universelle du Conseil soit un mécanisme pragmatique et coopératif, basé sur une information objective et fiable, sur un dialogue interactif et la pleine participation des pays sous examen, conduit d'une manière impartiale, transparente, non sélective, constructive, non conflictuel et non politisée. UN 76 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أهمية التأكد من تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان باعتباره آلية تعاونية عملية المنحى قائمة على معلومات موضوعية موثوق بها وحوار تفاعلي مع المشاركة الكاملة للبلدان محل الاستعراض، على أن يتم الاستعراض بحيادية وشفافية وبلا انتقائية وبصورة بنّاءة وغير تصادمية وغير مُسيّسة.
    À cette fin, elle appuie et encourage l'exercice des droits des minorités et la pleine participation des minorités à la vie de la société. UN ولتحقيق هذا الهدف، فهي تشجع وتدعم ممارسة الأقليات لحقوقها ومشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية.
    Selon le CAC, la réalisation des buts et objectifs énoncés dans le rapport exige l’engagement et la pleine participation de toutes les parties. UN وشددت اللجنة على أن تعزيز الغايات واﻷهداف الواردة في التقرير يتطلب الالتزام والمشاركة الكاملين لجميع اﻷطراف.
    c) D'élaborer et affiner des stratégies, des politiques et des programmes, surtout dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la protection sociale, pour promouvoir l'autonomie et la pleine participation des femmes et des filles handicapées à la société, et lutter contre la violence à leur égard. UN (ج) دراسة ووضع استراتيجيات وسياسات وبرامج، خصوصاً في مجالات التعليم والتوظيف والصحة والحماية الاجتماعية، من أجل تعزيز استقلالية النساء والفتيات ذوات الإعاقة والنهوض بمشاركتهن الكاملة في المجتمع، ولمكافحة العنف الذي يتعرضن له.
    33. An cours de la période à l'étude, le Gouvernement a entrepris des activités visant à promouvoir les droits et la pleine participation des femmes handicapées dans la société. UN 33- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت الحكومة في تنفيذ أنشطة ترمي إلى تعزيز حقوق النساء ذوات الإعاقة ومشاركتهن الكاملة في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد